![]() |
|
|
#41
|
|||
|
|||
|
Wie ist es mit "Mist bauen"?
__________________
ВСЕХ МИЛЫХ ДАМ ПОЗДРАВЛЯЮ С ЖЕНСКИМ ДНЕМ 8 МАРТА! МНОГО ЛЮБВИ И РАДОСТИ! |
|
#42
|
|||
|
|||
|
ist doch einfach:
sovershit' durnoj postupok!
__________________
Good Day Sunshine... |
|
#43
|
|||
|
|||
|
Я бы сказал так:"наворочить дел", "совершить глупость". Спасибо!
__________________
ВСЕХ МИЛЫХ ДАМ ПОЗДРАВЛЯЮ С ЖЕНСКИМ ДНЕМ 8 МАРТА! МНОГО ЛЮБВИ И РАДОСТИ! |
|
#44
|
|||
|
|||
|
Возможно также: "свалять дурака"
__________________
ВСЕХ МИЛЫХ ДАМ ПОЗДРАВЛЯЮ С ЖЕНСКИМ ДНЕМ 8 МАРТА! МНОГО ЛЮБВИ И РАДОСТИ! |
|
#45
|
|||
|
|||
|
Kleinvieh macht auch Mist entspricht im Russischen der Redewendung: "Всякая мелочь может пригодиться"
|
|
#46
|
|||
|
|||
|
Как перевести и как правильно употреблять слово MINDENSTENS?
Sie sollen das bitte mindestens drei Mal wiеderholen. - минимум 3 раза повторить Auf der Milch aber steht: Mindenstens bis 31.03.2011 haltbar.- Хранить максимум до 31.03.2011.... так минимум или максимум? |
|
#47
|
|||
|
|||
|
Я думаю больше подходит " по меньшей мере".
|
|
#48
|
|||
|
|||
|
По крайней мере.
|
|
#49
|
|||
|
|||
|
es kommt drauf an....
__________________
ВСЕХ МИЛЫХ ДАМ ПОЗДРАВЛЯЮ С ЖЕНСКИМ ДНЕМ 8 МАРТА! МНОГО ЛЮБВИ И РАДОСТИ! |
|
#50
|
|||
|
|||
|
Worauf kommt es an? Wenn wir eines der Deutsch-russischen Worterbucher zur Hand nehmen, so werden wir die Bedeutungen beider Adverbien muhelos erschlie?en: wenigstens (mod. adv.) - по крайней мере, по меньшей мере, хотя бы. Das Adverb wird auch im Sinne von "immerhin", "jedenfalls" verwendet, aber mindestens hat keine andere Bedeutungen: mindestens (adv.) - по меньшей мере, по крайней мере, самое меньшее, минимум, не менее. Da ist, meiner Meinung nach, der Hund begraben - mindestens ist praziser, eindeutiger wegen seiner Eindeutigkeit.
|