![]() |
|
|
#11
|
||||
|
||||
|
Валентина Пауль: Страсти меня разные одолевают. Одна из них- любознательность, или по-немецки: Neugier. Однообразие повседневной жизни засасывает не менее, только ничего, кроме фруста (Frust) и дeпрессий не вызывают. А наш пытливый ум требует свежих событий, впечатлений, и где, как не в интернете, их черпать? ...
06.07. *16:32 А *Т: Neugier und neugierig sein ist nicht so gut, wie manche Teilnehmer sich das denken! Nicht umsonst sagt man auf Russisch zu solchen Menschen : Любопытной Варваре нос оторвали! 07.07. *02:04 Как мы можем увидеть в постинге Валентины речь идёт о любознательности. На немецком любознательность - Wi?begier (de), Wissensdrang. Валя дала не совсем правильный перевод и только! Но о любопытстве, о котором потом говорил Александр, речи нет! *Так же я не нашёл в её постинге лексическую ошибку (неправильно употреблённое слово). И если всё же заговорили о любопытстве, то Оскар Уайльд сказал: "Знаете ли вы, как велико женское любопытство? Оно почти не уступает мужскому."
__________________
Ф.Вальдес Чтобы пропеть мою песню, я в руки беру гитару; Нет лент у неё на грифе и нет у неё футляра... |