![]() |
|
|
#11
|
|||
|
|||
|
Иногда вынуждена в ПРОМТе переводить письма, когда общаюсь со знакомыми из Америки или Канады по родословным изысканиям. Не всегда сразу получается перевод с английского на русский, тогда я сначала делаю перевод текста на немецкий, а потом для убедительности - на русский.
Не далее, как вчера, перевожу письмо, где есть фамилии Schneider, Fahnenstiel и Grunemeier. Читаю перевод фамилий с немецкого на русский: Портной, *рукоятка знамён и (извините!) яйца члена партии "зелёных". От смеха чуть со стула не упала! С первыми двумя фамилиями всё о-кей, а как же нормально переводится третья? Что-то призадумалась я...
__________________
АЛЕКСЕЮ СУЛИМЕ с ФАКТОРа А - БОЛЬШОЙ УДАЧИ! МОЛОДЕЦ! И АЛЕКСАНДРУ БАЛЫКОВУ ТАКЖЕ УДАЧИ! БАРНАУЛЬЦЫ, ВПЕРЁД!!! |