![]() |
|
|
#11
|
||||
|
||||
|
Иностранцы обозначают это постпраздничное состояние верными и меткими оборотами, которые на русский переводятся примерно так:
французы - деревянное рыло; немцы - кошачий вой, плач; португальцы - откат, обратный прибойный поток; норвежцы - плотники в голове; итальянцы - расстроенный, с нарушенным музыкальным строем (красиво звучит и верно - stonato); американцы - подвешенное состояние. Если говорить о звучании, то победит, несомненно, сербское слово «мамурлюк».
__________________
Внимание! Срочно требуется разработчик сайта для некоммерческой организации "Европейский женский союз". ? |