Просмотр полной версии : Was verstehen wir unter "Integration"?
Все остальные иностранные переселенцы в Германии имеют в «тылу»
свою Родину, свою страну (Турция, Италия и т. д.), им не нужно принципи-
ально корректировать и усиливать собственную этноидентичность. Россий-
ские же немцы оказываются между двух миров, и в то же время не иденти-
фицируют себя в полной мере ни с одним из них. Их идентичность опреде-
ляется частицей «не». Они были «не русские» в России, и сейчас они «не нем-
цы» в Германии.
Российские немцы, с одной стороны, являлись национальным меньшин-
ством в СССР, а с другой стороны, большинство из них выросло и сформиро-
валось в СССР, восприняв отличные от Германии установки и формы пове-
дения. Это оказывает сильное влияние на их самоидентичность. Многие из
них употребляют уже ставшее распространенным для немалого числа рос-
сийских немцев самоназвание «русаки».
Большинство интервьюеров в качестве неожиданной и пока мало прео-
долимой трудности, с которой они столкнулись после переезда в Германию,
считают то обстоятельство, что их в Германии никаким образом не считают
немцами, а только русскими.«Чем отличаются российские немцы от местных немцев? Всем. Лучше
спросить, какое сходство? Сходство – только фамилия немецкая, принад-
лежность к немецкой нации, к исторической, а на самом деле нас и не счи-
тают за немцев»[17].
Существенную роль в самоопределении и в становлении самоидентифи-
кации российских немцев играет отношение к ним принимающего обще-
ства. Им важно, кем их считают сами немцы, в зависимости от этого они по-
стоянно корректируют свою самоидентификацию.
Подобной точки зрения на причины, затрудняющие интеграцию рос-
сийских
немцев, придерживаются многие немецкие исследователи[18]. Они
полагают, что кризис этнической идентичности – один из самых высоких
барьеров
на пути к интеграции в германское общество. И только преодолев
этот барьер, сделав его мостом, российские немцы смогут успешно интегри-
роваться в германское общество.
Литература
1. Курило О. В. Интеграция российских немцев в Германии (этнокон-
фессиональный аспект) // Этнографическое обозрение. – 1999. – №2.
– С. 113-126
2. Henkel R. Binneintegration als Faktor fuer Eingliederung Russlanddutscher
Aussiedler in die Bundesrepublik Deutschland – das Beispielzweiter
Gemeiden in Rheinhessen // Mainzer Geographische Studien. H. 40.
S. 445-458.
Зачастую представители старшего и среднего поколения этой группы не
владеют немецким языком на уровне достаточном для получения хорошей
работы, и практически не имеют возможности повышать уровень знания не-
мецкого языка. Многие из них после переезда в Германию понизили свой со-
циальный статус, и уже не надеются восстановить его. Для многих в Герма-
нии нет профессионального будущего.
«Говорят, у нас в Союзе застой был, а у меня тут в моей жизни застой
начался. Там я инженером на крупном заводе работал – жизнь кипела. А
тут стою, наушники выдаю… Ради сына переехали, он тут хорошо устро-
ился, работу нашел, доволен»[16].
Эта группа российских немцев активно пользуется такими структурами,
как русские магазины, русские дискотеки, русскоязычные газеты Германии,
русскоязычные интернет-сайты (табл. 3). Для данной категории российских
немцев сетевые структуры, если они длительное время не выходят за их гра-
ницы, начинают играть отрицательную роль, затрудняя интеграцию в не-
мецкое общество и вызывая обоюдное непонимание обоих сторон. В итоге
происходит социальная изоляция российских немцев, замкнутых только на
свои внутренние сетевые структуры, и усиливается закрытость принимаю-
щего общества к переселенцам.
Причины сложностей интеграции российских немцев. В заключи-
тельной части остановлюсь на причинах, затрудняющих интеграцию рос-
сийских немцев в Германии (прежде всего представителей третьей группы,
исходя из приведенной выше типологии (табл. 3)). Как было отмечено выше,
одна из главных трудностей – кризис этнической идентичности российскихнемцев. В этом их отличие от прочих мигрантов в Германии. По сравнению
с последними они здесь «не иностранцы», они «немцы», но в большинстве
случаев воспринимаемые немецким обществом «русскими». Отсюда и воз-
никает у большинства переселенцев кризис этнической идентичности. Они
уезжают из бывшего СССР немцами, а приезжают в Германию «русаками».
Интеграция этой группы поздних переселенцев идет по принципу куль-
турного многообразия. В соответствии с собственной этнической идентич-
ностью представители этой группы активно используют практически все
структуры российских немцев. Для них, среди всех групп российских нем-
цев, характерен самый широкий спектр обращения к сетевым структурам
– от землячеств до русских баров и дискотек (табл. 3).
При таком типе этнической идентичности роль сетевых структур может
не ослабевать со временем. Респонденты из этой группы часто отмечали, что
сетевые структуры мигрантов помогают им чувствовать себя принадлежа-
щими к двум культурам, не отказываться от своих привычек и социальных
норм, к которым они привыкли в стране выхода.
Третья группа – поздние переселенцы, испытывающие кризис этнической
идентичности, они не считают себя русскими в полной мере, но и не мо-
гут ощущать себя немцами. Большая их часть не интегрировалась в прини-
мающее общество, не прошла адаптацию, создавая замкнутые социальные
структуры.В подавляющем большинстве значительная часть представителей этой
группы – выходцы из сельской местности, хотя среди них есть и жители го-
родов, они не имеют высшего образования. Большинство из респондентов,
относящихся к этой группе, отмечали, что их ожидания в отношении Герма-
нии не оправдались во многом из-за того, что их здесь воспринимают не нем-
цами, а русскими. В Советском Союзе они всегда были «фашисты» и «нем-
цы», а тут стали «русаками».
«Мы не немцы для местных немцев, мы русские тут. Я живу уже три
года в Германии и почти не говорю на немецком»[14].
Их отношение к своей этнической принадлежности можно сформулиро-
вать следующим образом:
«Я нахожусь где-то посередине. Я не знаю, кто я. Германия не моя роди-
на, я не чувствую себя тут как дома. Я ощущаю себя не совсем полноценно
тут»[15].
Это наиболее многочисленная и наиболее проблематичная группа пере-
селенцев. Именно этой группы касается подавляющая часть публикаций,
посвященных интеграции и адаптации российских немцев в Германии. В
нее входят представители разных возрастных групп, начиная от пенсио-
неров, которые переехали в Германию ради будущего своих детей (об этом
говорят почти все пенсионеры), и заканчивая подростками, которые, вла-
дея немецким языком, все равно не могут чувствовать себя полноценными
гражданами Германии, из-за разницы в моделях поведения, жизненных це-
лях и ценностях по сравнению с немецкой молодежью.
Вторая группа – поздние переселенцы, считающие себя российскими
немцами, людьми, принадлежащими к двум культурам одновременно. Сре-
ди этой группы много людей с высшим образованием. Обычно это – моло-
дые и среднего возраста жители больших городов, которые в бывшем СССР
не жили в моноэтничной среде российских немцев. Большинство из них сра-
зу после переезда в Германию пытаются улучшить или выучить немецкий
язык, найти достойную работу, они находят «свое место» в Германии и до-
вольны своей жизнью.
Значительная часть российских немцев, которых я отношу к этой группе,
не разрывают свои связи со страной выхода. Но и не замыкаются только на
семейных кругах российских немцев, а настроены на активное вхождение в
жизнь Германии. У них достаточно много контактов с немцами ФРГ – кол-
легами по работе, соседями, друзьями. Они являются гражданами двух ми-
ров – «немецкого» и «российского».
В самом начале своей «германской» жизни они испытывали проблемы
с этнической идентичностью. Им сложно было понять, почему в Германии
они воспринимаются «русскими», ведь они же вернулись на свою истори-
ческую родину, имеют немецкие корни. Как выход из ситуации для многих
российских немцев можно привести слова молодого человека, приехавшего
в Германию в двадцатилетнем возрасте и уже прожившего в стране более де-
вяти лет.
«Ожидал, естественно, какие-то сложности. Но не думал, что мы не бу-
дем здесь восприниматься своими. Осознавал, что мы, конечно, и по мента-
литету, и по другим качествам будем разниться от местного населения.Но не думал, что мы будем ими восприниматься чисто русскими, пришлым,
чужим населением. Это какое-то время мне мешало, а потом я просто с
этим смирился и не обращаю на это внимания. Это существует, но уже не
мешает мне. Я считаю себя российским немцем»[12].
Для многих представителей этой группы характерна следующая пози-
ция:
«Это большая удача для меня и моих детей – то, что мы принадлежим
к двум культурам сразу. Я не хочу забывать то хорошее, что дала мне Рос-
сия, и то, что я приобрела благодаря русской культуре. Я об этом постоян-
но и своим детям говорю… Хотя часто именно из-за этого и я и они стал-
киваемся с непониманием остальных»
Но несмотря на установку «как немцы жить среди немцев», представите-
ли этой группы в своих поведенческих моделях демонстрируют черты рос-
сийского / советского менталитета.
Многие из них являются участниками и руководителями землячеств
российских немцев, исторического общества российских немцев, составляяинтеллектуальную элиту российских немцев в Германии. В ходе интервью
многие поздние переселенцы, да и некоторые ранние переселенцы, в соб-
ственных самооценках отмечали, что последние живут достаточно изолиро-
ванно от тех своих соотечественников, которые переехали в течение послед-
него десятилетия в Германию. Часто они даже встают в явную оппозицию к
поздним переселенцам, полагая, что те создают невыгодный для ранних пе-
реселенцев, уже занявших прочные позиции в Германии, образ российско-
го немца.
В силу высокой степени интегрированности в немецкое общество, они в
своей повседневной жизни полностью включены в социальные связи «не-
мецкого мира», являются жителями «немецкого мира».
Среди всех сетевых структур российских немцев представители данной
группы активно (пожалуй, активнее, чем представители других групп) соз-
дают сами и участвуют в жизни тех структур, которые позволяют реализо-
вывать, в первую очередь, их духовные и интеллектуальные запросы, кото-
рые Германия не может помочь им реализовать (табл. 3). Это, как уже было
выше сказано, работа в землячествах российских немцев, в историческом об-
ществе российских немцев, проведение традиционных встреч земляков, раз-
личных конференций, диспутов.
Кроме этого, они являются достаточно активными читателями, а иногда
и авторами русскоязычных газет Германии, в меньшей степени (часто в силу
возраста) участвуют в работе театра российских немцев, литературного об-
щества российских немцев. И в минимальной степени пользуются русскими
магазинами, русскими туристическими бюро и русскоязычными интернет-
сайтами.
Типы этнической идентичности российских немцев в Германии и ис-
пользование сетевых структур. В Германии за время появления этнических
немцев из СССР, а впоследствии из стран СНГ, самими переселенцам
были организованы и разнообразные сетевые структуры, функционирую-
щие по сей день. Наиболее детально подобные структуры нами были рас-
смотрены
в регионе Эрланген-Нюрнберг, в частности там представлены зем-
лячество
российских немцев, различные религиозные общины,[9] «Дом Ро-
дины», историческое общество российских немцев, театр-студия, «Литера-
турное общество российских немцев», интернет-сайты, русскоязычные газе-
ты, магазины, туристические агентства, дискотеки.
Естественно, что российские немцы, живущие в Германии, не являются
однородной гомогенной группой. Они очень разнообразны и используют раз-
личные сетевые структуры в зависимости от типа этнической идентичности.
Разнообразие самоощущений и самоидентификаций различных групп
российских немцев можно выразить в следующей генерализированной ти-
пизации, проиллюстрировав ее выдержками из интервью с мигрантами.
Первая группа – российские немцы, считающие себя настоящими нем-
цами, «германскими». Это ранние переселенцы, принадлежащие к первой
волне возвращения на историческую Родину, которые живут в Германии
более 30 лет. Большинство из них имеют высшее образование, превосходно
владеют немецким языком. Некоторые собеседники – ранние переселенцы
– выражали желание проводить интервью на немецком языке, демонстри-
руя принадлежность к немецкому народу. Они практически интегрирова-
ны в немецкое общество, а их дети уже полностью ассимилированы. Стать
гражданами Германии для многих из них было основной жизненной целью,
для которой они использовали все средства.
«Я все свою жизнь хотел переехать в Германию. Я всегда хотел тут
жить. И сейчас мои дети – немцы. Они не говорят по-русски»[10].
Российские немцы, которых я отношу к данной группе, практически не
имеют проблем с этнической идентичностью. Они считают себя немцами:
«Германия – моя Родина, мой дом. Я чувствую себя немцем. Россия – это
только место, где я родился»[11].
Плюсы и минусы подхода Георга Элверта. Часто интеграцию счита-
ют успешной и законченной, если мигрантам удается найти жилье и рабо-
ту. Эти два условия не являются единственными критериями благополучно-
го и безболезненного вхождения мигрантов в новую социальную среду. Ин-
теграция может считаться успешной, если мигранты получают возможность
доступа ко всем общественным ресурсам принимающего общества и могут
быть признаны этим обществом как его полноправные участники, когда они
свободно владеют основными правилами и нормами этого общества без от-
каза от собственной идентичности.
Зачастую в Германии в политических, экономических и научных дискус-
сиях, а также в массовом сознании, образование иммигрантами своих соб-
ственных сетевых общественных структур и выработка своих правил еже-
дневного обыденного поведения рассматривается как формирование своего
рода гетто-образований и препятствие успешности интеграции переселен-
цев.
Немецкий этнолог Георг Элверт (Georg Elwert) в своей докторской ра-
боте предложил противоположный вышеупомянутому подходу тезис[8]. Эл-
верт полагает, что сетевые структуры через внутреннюю интеграцию могут
вести к полноценной интеграции в социальную структуру принимающего
общества.
Элверт выдвигает три взаимосвязанные черты сетевых структур мигран-
тов, которые облегчают иммигрантам путь вхождения в принимающее об-
щество. Это – укрепление идентичности и самосознания мигрантов; пере-дача знаний о повседневных навыках и умениях, необходимых в новом со-
обществе; возможность создания объединений по интересам. И тут же опре-
деляет рамочные условия, при несоблюдении которых сетевые структу-
ры становятся препятствием для интеграции. Это следующие ограничения:
не должно возникать отношений, противоречащих законам принимающей
страны; не должны создаваться условия, приводящие к социальной изоля-
ции; сетевые структуры мигрантов должны проявлять способность к транс-
формации и быть обучаемыми системами.
Исследователь утверждает, что с течением времени роль сетевых структур
мигрантов уменьшается, они оказываются невостребованными мигрантами.
Данные нашего исследования показывают, что даже при успешном процессе
интеграции за определенными структурами надолго может сохраняться важ-
ная роль обеспечения определенных запросов и потребностей мигрантов. В
первую очередь, это касается таких видов сетевых структур, как культурные
общества, литературные объединения, театры, политические организации и т. д.
То есть, когда речь идет о структурах, связывающих мигрантов с культурой
страны их выхода, поддерживающих и развивающих те потребности, которые
не может удовлетворить принимающее общество.
В рамках этой проблематики автором статьи в 2002-2008 гг. в Германии,
при финансовой помощи Немецкой службы академических обменов, был
выполнен ряд научных проектов, посвященных различным аспектам адап-
тации российских немцев в Германии. Одной из основных задач нашего ис-
следования стало определение степени влияния различных самостоятельно
организованных российскими немцами экономических, культурных, поли-
тических и информационных структур, от русских магазинов до интернет-
сайтов, на процесс их интеграции в принимающем обществе. Также акцент
делался на изучении трансформации этнической идентичности российских
немцев в Германии. В качестве теоретической основы для анализа был ис-
пользован подход немецкого исследователя Г. Элверта, о котором рассказа-
но ниже.Методы исследования. В ходе работы были использованы следующие
методы: глубинное интервью, включенное наблюдение, натурное обследова-
ние, анализ публикаций в русскоязычных газетах Германии, анализ русско-
язычных интернет-сайтов.
В качестве основного метода сбора информации было выбрано глубин-
ное интервью. Основные темы, затрагиваемые в беседе со всеми респонден-
тами, следующие: краткая история семьи респондента; профессиональная
биография респондента до переезда в Германию; причины принятия реше-
ния о переезде в Германию; процесс переезда в Германию; занятость респон-
дента и членов его семьи в настоящее время; языковые навыки; плюсы и ми-
нусы жизни в Германии; воспитание детей; отношения между российски-
ми немцами и немцами Германии; сравнение жизни до и после переезда в
Германию; степень интеграции в немецкое общество, по оценке респондента.
Всего было проведено несколько десятков глубинных интервью в Бава-
рии, Гессене, Северном Рейн-Вестфалии, Берлине. Все респонденты – этни-
ческие немцы, за исключением одного из экспертов (выходца из Румынии),
являются переселенцами из бывшего СССР и проживают в Германии более
трех лет.
живала в Казахстане (северные области), 41 % – в России (южные области
Западной Сибири и Поволжье). Кроме этого, существовали поселения этни-
ческих
немцев в Киргизии (5 % от всех этнических немцев в СССР), Узбеки-
стане (2 %), Украине (1,9 %), и Таджикистане (1,6 %).
После принятия Указа «О въезде и выезде из СССР»[5] началось массо-
вое переселение российских немцев в Германию, что, как видно из табли-
цы 1, в очередной раз поменяло географию расселения этнических немцев
на постсоветском пространстве. Число немцев-переселенцев из СССР/стран
СНГ выросло за 1987-1990 гг. в 5 раз, достигнув пика в период 1992-1995 гг.
Массовый отток продолжался более 15 лет, переломным стал 2006 г., когда в
Германию из всех стран СНГ выехало менее 10 тыс. человек (табл. 2)В итоге уже к началу 2000 гг. в Германии сформировалась огромная группа
новых мигрантов, которым нужно было адаптироваться к совершенно иным со-
циальным и экономическим нормам жизни в принимающем обществе.
Задачи исследования. В сфере интеграции российских немцев руко-
водство Германии столкнулось с рядом заранее не предполагаемых трудностей,
и до сих пор не нашло универсального рецепта интеграции российских
немцев в германскую жизнь. По мнению многих публицистов и активистов
землячеств российских немцев, большая часть из них брошена на произ-
вол судьбы и самостоятельно решают проблемы адаптации[7]. Вместе с тем,
в Германии постоянно находят новые варианты решения проблемы интегра-
ции российских немцев, активно работают в этом направлении обществен-
ные неправительственные организации. В Федеральном правительстве Гер-
мании существует должность уполномоченного по делам российских нем-
цев, переселившихся в Германию.
Интеграция и типы
этнической идентичности российских
немцев в Германии
Савоскул Мария Сергеевна
Кандидат географических наук, географический факультет, Московский
государственный университет им. М.В. Ломоносова (Москва, Россия)Германия является одной из самых открытых к эмиграции стран
Западной Европы. По данным статистики, в 2008 г. в стране на-
считывалось 7,2 млн. иностранцев,[1] что составляет 8,8 % всего
населения Германии и около 2,2 млн. российских немцев и чле-
нов их семей из стран бывшего СССР[2]. Этнические немцы-переселенцы из
Восточной Европы и бывшего СССР к концу 1990 гг. стали одной из самых
многочисленных групп новых граждан Германии. Они составили и наибо-
лее значительный поток мигрантов в Германию во второй половине ХХ в.
(более 4 млн. переселенцев)[3].
Постановка проблемы. Основной поток этнических немцев из стран
бывшего СССР составили выходцы из России и Казахстана, то есть тех стран,
где на момент распада Советского Союза они преимущественно и прожива-
ли (По данным Всесоюзной переписи населения, в 1989 г. в СССР насчиты-
валось более 2 млн. российских немцев. Почти половина из них (47 %) про-
Literatur und Links
Henkel, Reinhard: Binnenintegration als Faktor fur die Eingliederung russlanddeutscher Aussiedler in die Bundesrepublik Deutschland - Das Beispiel zweier Gemeinden in Rheinhessen. In: Festschrift fur Erdmann Gromsen zum 75. Geburtstag. Mainzer Geographische Studien H. 40. Mainz 1994. S. 445-458
Roesler, Karsten: Russlanddeutsche Identitaten zwischen Herkunft und Ankunft: Eine Studie zur Forderungs- und Integrationspolitik des Bundes. Frankfurt a.M. 2003: Peter Lang
Troster, Irene: Wann ist man integriert? Eine empirische Analyse zum Integrationsverstandnis Ru?landdeutscher. Frankfurt a.M. 2003: Peter Lang
Wenzel, Hans-Joachim: Aussiedlerintegration als kommunalpolitische Aufgabe. Akrivitaten und Ma?nahmen am Beispiel des Landkreises Osnabruck. In: K.J. Bade, J. Oltmer (Hg.): Zuwanderung und Integration in Niedersachsen seit dem Zweiten Weltkrieg. Osnabruck 2002: Universitatsverlag Rasch. S. 167-198
Wenzel, Hans-Joachim: Aussiedlerzuwanderung als Stukturproblem in landlichen Raumen. In: K.J. Bade, J. Oltmer (Hg.): Aussiedler: deutsche Einwanderer aus Osteuropa. 2. Aufl. 2003 Gottingen: v&r unipress. S. 264-280
Wierling, Dorothee (Hg.) : Heimat finden. Lebenswege von Deutschen, die aus Russland kommen. Hamburg 2004: edition Korber-Stiftung
Binnenintegration von Aussiedlern als Eingliederungsfaktor
Fur zwei Aussiedler-Kirchengemeinden in Rheinhessen hat Henkel (1994) untersucht, ob eigene Gemeinden als Institutionen der Binnenintegration zur Integration von Russlanddeutschen in die deutsche Gesellschaft beitragen. Im Untersuchungsfall handelt es sich um eine Baptisten- sowie eine Pfingstgemeinde. Dabei zeigt sich, dass die Pfingstgemeinde starkere autoritare Strukturen besitzt als die Baptistengemeinde und keine Kontakte zu einheimischen Gemeinden, allenfalls zu weiteren russlanddeutschen Pfingstlern unterhalt und anstrebt. Kontakte der Baptistengemeinde zur ortsansassigen Kirche sind dagegen vorhanden und werden als Teil der Kontakte zu Einheimischen von den Gemeindegliedern auch gewunscht. Henkel folgert aus diesen Befunden, dass die Integration von Einwanderern durch Institutionen der Binnenintegration sowohl beschleunigt als auch behindert werden kann. „Da einheimische Institutionen wie etwa Vereine von Aussiedlern zwar etwas mehr als von Auslandern, aber immer noch nur sehr zogernd angenommen werden, konnen behutsam von Seiten der einheimischen Kirchen geforderte ‚integrationsvertragliche‘ Aussiedlergemeinden hier positiv wirken.“
Was Micksch und Schwier, aber auch Boos-Kruger (Forschung: Integration von Auslandern) festgestellt haben, bestatigt auch Wenzel: Die raumliche Nahe und Uberschaubarkeit sowie die Unmoglichkeit, Fremden dauerhaft ausweichen zu konnen, fordert polare Reaktionsmuster zutage. „Zum einen sind engagierte Formen der Unterstutzung und Hilfsbereitschaft beobachtbar und gleichzeitig auch gelebte Formen der Ablehnung und Distanz. Viele Dorfbewohner akzeptieren nicht das kulturelle Selbstbild der zugewanderten Aussiedler [...] Viele Aussiedler versuchen demgegenuber ihrer Zwitterstellung [...] und ihrem empfundenen Fremdsein durch Uberanpassung und durch Zuruckhaltung gerecht zu werden [...] Das gilt jedoch dezidiert nicht fur Jugendliche und junge Erwachsene der Altersgruppe 15 bis 25 Jahre, die in den landlichen Gemeinden und Kleinstadten zu wenige Ausbildungs-, Erwerbs- und Freizeitmoglichkeiten vorfinden und durch die neuen Lebensbedingungen und Lernanforderungen eine fundamentale Verunsicherung erfahren. Hinzu kommt der Zerfall der traditionellen Autoritatsstrukturen in den Aussiedlerfamilien. Sie versuchen, durch Selbstorganisation und durch Abschottung ein Gegengewicht zu schaffen gegen den verunsichernden Anpassungsdruck. [...] Soll mittelfristig der Integrationsprozess weiter voranschreiten, so scheint der Handlungsbedarf auch in landlichen Raumen mit Blick auf die zweite Generation besonders gro?.“ (Wenzel, 2003)
Beispiele ethnischer Koloniebildung von russlanddeutschen Aussiedlern
Die starke Kohasion innerhalb gro?er Aussiedlergruppen und ihre Bildung von Wohnkolonien erschwert Kontakte mit der Mehrheitsgesellschaft und fordert die Wahrnehmung von Differenzen statt diese zu beseitigen. So entwickelt sich das, was der Anfangsorientierung und Selbsthilfe in einem neuen Land zunachst zutraglich ist, auf lange Sicht zu einem Trennungsfaktor zwischen Neuburgern und Einheimischen. Dennoch bietet gerade der landliche Raum fur Aussiedler leichtere Einstiegschancen als gro?stadtische Lebensraume. Ein geringeres Modernisierungstempo und eine gro?ere Nahe zu agrarwirtschaftlich gepragten Sitten und kulturellen Ausdrucksformen federt die Unerfahrenheit der Aussiedler mit einer pluralistischen Gesellschaft und ihren pluralistischen Wertvorstellungen eher ab.
Ethnische Koloniebildung als dauerhaftes Merkmal der Wohnortwahl von Aussiedlern
Wie allgemein in der Literatur beschrieben, stellt auch Wenzel (2002, 2003) fest, dass der konzentrierte Aussiedlerzuzug in die strukturschwachen Raume der Landkreise Osnabruck und Emsland aus der anfanglichen Wohnortzuweisung schnell in Kettenwanderungsmuster von Verwandten und Bekannten umschlug. Auch in der Folgegeneration setzt sich diese sehr starke Familienorientierung haufig fort. Wahrend die ersten Aussiedler noch vergleichsweise gute Arbeitsmarktchancen – sogar im strukturschwachen landlichen Raum – vorfanden, traf dies fur spater Zugezogene nicht mehr zu. Die gegenwartige wirtschaftliche Entwicklung verspricht keine entscheidende Verbesserung der Situation. Dennoch spielt die Arbeitsmarktlage immer noch eine untergeordnete Rolle bei der Wohnstandortwahl der Aussiedler. Im Zweifelsfall ist die sozialraumliche Nahe zur Familie wichtiger als die mit Unsicherheiten behaftete Arbeitsmarktintegration an einem entfernteren Ort.
"Gleichen" - Dieser am starksten assimilationsorientierte Integrationsbegriff verfolgt das Ziel, von den Einheimischen nicht mehr als fremd identifiziert werden zu konnen. Au?erliche Anpassung in Habitus und Gestus ist Grundvoraussetzung. Daruber hinaus ist die Ubernahme von Werten und Normen bei angestrebter volliger Identifikation mit der Aufnahmegesellschaft vonnoten.
Bemerkenswert ist ferner, dass die Russlanddeutschen im Unterschied zur Aufnahmegesellschaft informellen sozialen Kontakten zu Einheimischen nur geringe Bedeutung beimessen, wahrend im offentlichen Diskurs die soziale Separation als Hauptindikator misslungener Integration bezeichnet wird. Die meisten Aussiedler hegen die Hoffnung, dass Angehorige der zweiten und dritten Generation „automatisch“ zu gleichwertigen, sozial integrierten Mitgliedern der Gesellschaft wurden. Ohne gegenseitige Kenntnisse voneinander und zumindest partielle Kontakte kann sich dies jedoch durchaus als trugerische Hoffnung erweisen.
"Zurechtkommen" bedeutet fur die Aussiedler, nach der Migrationserfahrung die Eingliederungsphase im neuen Land damit abzuschlie?en, dass ein strukturiertes Alltagsleben wieder aufgenommen werden kann. Kernbestandteile dessen sind die Fahigkeit, fur den eigenen Lebensunterhalt zu sorgen und Alltagsanforderungen selbststandig und eigenverantwortlich zu bewaltigen.
"Mithalten" *- Dieses Deutungsmuster ist stark materialistisch gepragt und orientiert sich daran, in ausgewahlten Lebensbereichen das Niveau der Aufnahmegesellschaft zu erreichen. Strukturelle Assimilation ist neben gunstigen Umgebungsbedingungen eine Grundvoraussetzung dieses Integrationsverstandnisses, das bereits deutlich starker als das Muster "Zurechtkommen" auf einen Vergleich der Neuburger mit den Einheimischen zielt.
Was verstehen Aussiedler unter "Integration"
Trosters Untersuchung (2003) zum Integrationsverstandnis basiert auf qualitativen Interviews mit Aussiedlern im sud- und mitteldeutschen Raum.
Im Unterschied zu migrationssoziologischen Theorien, die die Hauptverantwortung fur den Integrationserfolg von Zuwanderern bei der Aufnahmegesellschaft und den von ihr offerierten Integrationsangeboten sehen, messen die interviewten Aussiedler den individuellen Integrationsdeterminanten, wie eigene Kenntnisse und Fahigkeiten, Einstellung zum Migrationsprozess, Erwerbsstatus und Migrationskontext, primare Bedeutung bei.
Troster ermittelt drei Deutungsmuster zum Integrationsverstandnis der Aussiedler:
"Zurechtkommen"
"Mithalten"
"Gleichen"
“Wer hier ankommt und sich von vornherein auf der Verliererseite findet und frustriert erleben muss, dass andere sich scheinbar finanziell alles leisten konnen, wenn der dann nicht einen Hoffnungsschimmer irgendwo in den Augen hat und sichtbar erkennen kann, dass er gute Chancen hat, auf die Beine zu kommen, wer das nicht sieht, der verbundet sich mit anderen, die genauso frustriert sind wie er und holt sich das, was er sich finanziell nicht leisten kann illegal, durch Erpressung, durch Uberfalle, durch Abziehen, wie man das so unter Jugendlichen sagt.”
Cloppenburg in Niedersachsen, hier funktioniert die Integration. Nach einer Umfrage unter den russlanddeutschen Jugendlichen hat die Stadt ein Boxprojekt gestartet. Dreimal die Woche treffen hier Einheimische und Spataussiedler aufeinander. Norbert Schilmoller vom Sozialamt in Cloppenburg, sagt:
“Die Jungs und die Madchen, die hier beim Training sind, mit denen werden wir keine Probleme, was Gewalt angeht, haben. Weil sie haben einen Kanal gefunden, sie haben eine Moglichkeit gefunden das zu kanalisieren. Und es geht hier sehr diszipliniert zu, d.h. also auch bei einem Wettkampf, wenn der Ringrichter sagt: Aus oder Schluss, dann ist sofort Schluss.”
Box-Schuler Philipp Ahlers erzahlt:
“Mein bester Freund ist auch mal mit hierhin gekommen, als ich hierhin gegangen bin. Und wir sind jetzt seit knapp drei Jahren hier. Und ich meine, es ist eigentlich alles super und so und wir verstehen uns super gut mit denen und wir wurden uns freuen, wenn auch andere einheimische Jungs hierher kommen wurden.”
Integration funktioniert nur dann, wenn die Projekte den Bedurfnissen der Jugendlichen entsprechen und beide Seiten aufeinander zugehen, nur so kann Deutschland die Heimat der Aussiedler werden. (Quelle: Nelly Das)
“Am Anfang war schon so schwierig, weil ich noch kein Deutsch konnte und ja so keine Freunde gehabt habe und ja, so einsam so ein bisschen hab ich mich gefuhlt.”
Die geringen Sprachkenntnisse und Isolation machen eine Integration unmoglich. Probleme, die Aussiedlerpfarrer Helmut Kustenmacher tagtaglich begegnen:
“Schwierig ist es, die Jugendlichen, die in der Pubertat kommen, die zum Vater gesagt haben: Du kannst nach Deutschland gehen, ich will nicht nach Deutschland, ich habe hier meine Freunde, ich will hier in Sibirien oder Kasachstan bleiben und sie kommen dann widerwillig und fur die ist es oft schwer. Und wenn sie dann auch noch Schwierigkeiten in der Schule haben oder keine Lehrstelle bekommen, dann muss man verstehen, dass der eine oder andere auf die schiefe Bahn kommt.”
Die Jugendlichen weg von der Stra?e holen? Das funktioniert mit Breakdance, einem Projekt vom Gesundheitsamt. Doch eine wirkliche Integration findet nicht statt, die Jugendlichen bleiben unter sich, Deutsch reden sie nicht miteinander. Der dort arbeitende Sozialarbeiter Johannes Horner erklart dies so:
“Hier kommen sie hierher und denken, sie sind Deutsche und sind unter Deutschen und jetzt sind sie auf einmal Russen und das ist schon eine gewisse Schwierigkeit fur die und dann versuchen sie naturlich zusammenzuhalten. Wenn schon niemand mit uns redet oder was mit uns zu tun haben will, dann werden wir selber schauen, wie wir zurechtkommen.”
So bilden sich Cliquen, die auch fur die Sozialarbeiter nur schwer zuganglich sind. Nicht selten kommt es deshalb zu Gewalt und Drogenmissbrauch, bestatigt eine Studie des Kriminologischen Forschungsinstituts in Hannover. Prof. Christian Pfeiffer von jenem Institut erklart:
Frage der Polizisten: “Tja, die nachste Frage stellt sich: Was machen Sie hier uberhaupt?”
Antwort der Jugendlichen: “Ja, das ist hier unser Treffpunkt. Wir treffen uns hier jeden Abend.”
Frage: “Jeden Abend? Warum nicht im Lokal? Weil es so gemutlich hier ist?”
Antwort: “Ja, wir stehen hier schon seit ein paar Jahren und das hat schon Tradition.”
Eine Tradition, die jeden Integrationsgedanken zunichte macht. Die oft arbeitslosen jugendlichen Aussiedler haben kein Geld, um in Kneipen zu gehen, fuhlen sich dort oft unerwunscht und bleiben lieber unter sich. Der Kontakt zu den Einheimischen beschrankt sich auf die Kontrollen der Polizei. Am nachsten Morgen im Viertel am Kanadaring: Hier kummert sich Hilda Beck um die Probleme der Spataussiedler. Die Aussiedlerlotsin selbst kommt aus Kasachstan und arbeitet als Sozialarbeiterin in der Siedlung, die die Einheimischen als Ghetto bezeichnen. Im Burgerzentrum hilft sie den Neuankommlingen sich zurechtzufinden. Sie sagt:
“Jedes Jahr steigt die Zahl von den Menschen, die zu mir kommen. Das ist ein Zeichen dafur, wie lange der Prozess dauert. Und zweitens, dass die Menschen mehr Mut haben und sie gehen, sie informieren sich. Und ich glaube, Integrationsprozess wird auch doch eine Generation dauern.”
Ortswechsel: Ingolstadt. Im Piusviertel mit dem Ubergangswohnheim und den Sozialbauten leben uberwiegend Spataussiedler. Der Umzug nach Deutschland ist gerade fur die heranwachsenden Jugendlichen ein Bruch in der Entwicklung. Sie sprechen oft nur Russisch und wissen nicht, was sie hier erwartet. Der 15jahrige Eugen und sein Freund Walter mussten mit elf Jahren ihre Heimat Kasachstan verlassen. Eugen Bombach erzahlt:
Nicht Russen und nicht Deutsche
Integrationsprobleme der Spataussiedler
Autoren : Isabella Hacker und Claudia Pils
Die 90jahrige Hilda Dukmann lebt im Baden-Wurttembergischen Lahr, zusammen mit rund 9000 Spataussiedlern aus den ehemaligen Sowjetstaaten. Nach dem Abzug der kanadischen Nato-Streitkrafte Mitte der 90er Jahre siedelten sich hier Russlanddeutsche an. Und mit ihnen kamen die Probleme: Die Zahl der Gewaltdelikte verdoppelte sich, allein im vergangenen Jahr kam es zu einem Totschlag und zwei Morden. Eine Schie?erei auf dem Lahrer Marktplatz endete mit einem weiteren Toten. Die Polizei reagierte: Zum Schutz der Bevolkerung kamen 57 zusatzliche Beamte nach Lahr. Wir begleiten Joachim Ohnemus und Martin Himmelsbach bei ihrer nachtlichen Streife. Sie fahren bekannte Treffpunkte der russlanddeutschen Jugendlichen an. Was diese Fahrten bezwecken sollen erklart Polizeihauptkommisar Joachim Ohnemus:
“Da geht es in erster Linie um solche Brennpunkte auch, also Kriminalitatsbekampfung, Pravention, einfach Prasenz zeigen, auch mit den Personen in Kontakt treten, mit ihnen Gesprache fuhren und auch ein bisschen Kontakt zu denen herzustellen.”
Mehrmals in dieser Nacht treffen die Beamten auf Jugendliche, uberprufen die Papiere, bauen einen starken Kontrolldruck auf und wollen dadurch mogliche Straftaten verhindern.
Навстречу *друг *другу
На выставкехудожников-переселенцев в КельнеНетак давно общество IRWA приступило креализации проекта "Через культуруи искусство - друг к другу", целькоторого - популяризация творчествапереселенцев: художников, музыкантови других людей искусства. "Мы проводимлитературные и музыкальные вечера,художественные выставки, - говорит одиниз координаторов проекта Марина Зарецкая.- Сохранению культурного наследиянемецких переселенцев способствует исозданный на нашей сайте раздел"Культура". Мы публикуем материалыо музыке, литературе, живописи, театре".По словам МариныЗарецкой, недавно в здании городскойратуши Кельна с большим успехом прошлавыставка работ художников-переселенцев.Многим из них удалось продать картины,установить контакты, получить новыезаказы. "Заменить биржу труда нам непод силу, - подчеркивает Марина Зарецкая,- но мы можем помочь людям лучше узнатьдруг друга. На наши музыкальные вечера,выставки или семинары по профессиональнойинтеграции приходит много людей. Всехих объединяет стремление не замыкатьсяв себе. А это уже полдела на пути куспеху", - уверена она.
Автор: Виктор Вайц
Редактор: Юлия Сеткова
Успешному трудоустройству мешает безынициативность
"Благодаря тому, чтонаше общество представлено в интернете,к нам обращаются и потенциальныеработодатели, - говорит председательIRWA Эдгар Флик, - бывают и предложения открупных немецких и швейцарских фирм потрудоустройству инженеров". Но издесь, по словам Флика, не обходится безпроблем: помимо знаний немецкого инженерыдолжны владеть и английским языком. Насайте IRWA публикуются объявления овакансиях, на которые откликаются илюди из других федеральных земель. Но,как подчеркивает Флик, уезжать снасиженных мест ради работы решаютсяединицы.
"Как-то раз швейцарскаяфармацевтическая компания искаламикробиолога со знаниями русскогоязыка. Мы нашли такого специалиста, ноон только развел руками, мол, куда япоеду с тремя детьми? - рассказываетЭдгар Флик. - Переселенцам нередко мешаетбезынициативность. Им проще жить насоциальное пособие, чем рисковать".
Учителя в роли сиделок в доме престарелых
Среди переселенцевнемало учителей, чьи дипломы в ФРГ непризнаются из-за отсутствия второйспециализации, которая являетсяобязательным элементом педагогическогообразования в Германии. "Для тогочтобы их российский диплом признали вФРГ, им необходимо на два-три годавернуться на студенческую скамью, а этодля 40-летних людей с детьми, живущих насоциальные пособия, - не так просто",- объясняет Эдгар Флик. На бирже трудаучителей регистрируют как неквалифицированныхработников: кому-то удается устроитьсясиделкой в доме престарелых илипереучиться на кассира в супермаркете,но устроиться на работу в школу шансову них практически нет.
Эдгар Флик"Члены нашего общества входят в состав рабочих групп по интеграции мигрантов приведомстве земельного уполномоченногопо делам переселенцев и министерствеобразования", - говорит Эдгар Флик.По его словам, во многом благодаряусилиям таких организаций как IRWA учителянемецкого языка из стран СНГ получилиправо преподавать его как второйиностранный язык, а с 2009 года, согласноуказу министерства образования землиСеверный Рейн-Вестфалия, педагоги-переселенцыимеют право участвовать в конкурсах назамещение должностей учителей и подругим предметам. "В общей сложностинам удалось посодействовать трудоустройству50 учителей с российскими дипломами",- подчеркивает Эдгар Флик.
На немецком- с акцентом
Высотки кельнскогомикрорайона КорвайлерИзцентра Кельна до микрорайона Корвайлер(Chorweiler) ехать 20 минут на трамвае. По видуон напоминает спальный район Москвы:скученные многоэтажки, дворики соскамейками, повсюду слышна русскаяречь. На немецком языке большинствожителей Корвайлера говорит с иностраннымакцентом. Именно в этом районе Кельна,в одном из помещений протестантскойцеркви, нашло приют общество IRWA - сниматьотдельный офис общественной организациине по карману.
Сотрудники IRWA оказываютинформационную помощь русскоязычнымжителям Кельна, консультируют их ввопросах трудоустройства, помогаютсоставить резюме на немецком языке. "Мыне стремимся подменить собой биржутруда, а стараемся вместе с ней решатьпроблемы трудоустройства переселенцев",- подчеркивает председатель объединениякандидат технических наук Эдгар Флик.По его словам, наибольшие трудности впоисках работы возникают у гуманитариев,главная проблема которых - небольшаявостребованность на рынке труда и плохиезнания немецкого языка.
DW-WORLD.DE
Deutsche Welle
Германия | 30.08.2011 * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Профессиональная интеграциянемцев-переселенцев: помощь по-кельнски
Среди 60 тысяч немцев-переселенцев,проживающих в Кельне, примерно 5 тысяч- дипломированные специалисты. Помочьим в профессиональной интеграциипытается общественная организация IRWA.
В федеральной землеСеверный Рейн-Вестфалия проживает около600 тысяч переселенцев из бывшего СССР,чуть более 55 тысяч из них - специалистыс высшим образованием. По городу Кельнуэти цифры составляют 60 и 5 тысячсоответственно. Несмотря на то, чтомногие переселенцы имеют профессию ипорой многолетний опыт работы, устроитьсяпо специальности удается далеко невсем.
Так, в базе данныхкельнского общества IRWA (Verein zur Integrationder russlanddeutschen Wissenschaftler und Akademiker e.V.),занимающегося интеграцией ученых идипломированных специалистов из странСНГ, по словам его председателя ЭдгараФлика (Edgar Flick), содержатся более 700 адресов безработных переселенцев с высшим образованием. Среди них ученые, врачи,инженеры, учителя, художники, музыканты...Информацию о себе они предоставилисотрудникам IRWA на добровольной основе,поэтому можно предположить, что реальноечисло безработных переселенцев с высшимобразованием в Кельне значительно выше.
Berlins Regierender Burgermeister Klaus Wowereit hat ein Buch uber Integration geschrieben. Im Interview distanziert er sich von Sarrazin und verteidigt das Gutmenschentum.***********.welt.de/politik/deutschland/article13662466/Sarrazins-Thesen-haben-mit-der-SPD-nichts-zu-tun.html
Fur weitere Infos und Ruckfragen: * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *0171-4034329 (Jakob Fischer), email: fischer.russlanddeutsche@t-online.de
? 0176-29477353 (Josef Schleicher), email: schleicher@rikon.com
? Bundesverband der Landsmannschaft der Deutschen aus Russland e. V., Stuttgart, Raitelsbergstr. 49, 70188 Stuttgart, Tel. 0711-166590
? ***. deutscheausrussland.de
? ***.bva.bund.de, Bundesverwaltungsamt, Koln
? ***.aussiedlerbeauftragter.de, Bundesministerium des Innern, Berlin
? ***.bergner.de, Dr. Christoph Bergner, Beauftragter der Bundesregierung fur Aussiedlerfragen und nationale Minderheiten, Berlin
? ***.bamf.de, Bundesamt fur Migration und Fluchtlinge, Nurnberg
? ***.integrationsbeauftragte.de, Frau Prof. Dr. Maria Bohmer, Berlin
? ***.integration-in-deutschland.de
? ***.auswaertiges-amt.de, Auswartiges Amt
? ***.goethe.de, Goethe-Institut
? ***.destatis.de, Statistisches Bundesamt, Wiesbaden
? ***.bpb.de, Bundesstelle fur politische Bildung
IV. Weitere Informationen zum Thema „Integration in Deutschland“
1. Fast 19%der deutschen Bevolkerung haben einenMigrationshintergrund, insgesamt 15,4 Millionen Menschen. Uber die Halfte von ihnen besitzt einen deutschen Pass. Sie sind Deutsche mit auslandischen Wurzeln. Die gro?te Gruppe unter den Migranten sind die deutschen Aussiedler aus der ehemaligen Sowjetunion, gefolgt von den Einwanderern aus Osteuropa (Polen, Rumanien, Bulgarien), den USA, der Turkei und dem ehemaligen Jugoslawien(Serbien, Kroatien, Mazedonien u.a.).
2. Aussiedler und Spataussiedler sind nach § 116 Grundgesetz (GG) Deutsche Staatsangehorige aus der ehemaligen Sowjetunion (etwa 3 Millionen Menschen aus 15 Landern: Russland, Kasachstan, Kirgistan, Ukraine, Tadschikistan, Usbekistan, Moldawien, Estland, Lettland, Litauen, Wei?russland, Georgien, Armenien, Aserbaidschan, Turkmenistan), Polen (1,5 Millionen), Rumanien (0,5 Millionen), Ungarn, Tschechien, Slowakei, ehem. Jugoslawien (Serbien, Kroatien, Slowenien).
3. Unter dem Begriff „Auslander“ verstehen wirMenschen, die eine andere Staatsangehorigkeit als die des Aufenthaltslandes besitzen. In Deutschland leben ca. 7,5 Millionen Auslander. Rechtlich unterscheidet man hier zwischen Burgern der Europaischen Union (EU) und den sogenannten Drittstaatlern aus Landern au?erhalb der EU. Die Grunde fur den Zuzug vonMenschen aus dem Ausland sind vielfaltig: so sind es zum Beispiel Gastarbeiter mit Familienangehorigen und ihren nachfolgenden Generationen aus den ehemaligen Anwerbestaaten, ehemalige Asylbewerber, Familienangehorige, die sich aus familiaren Grunden in Deutschland aufhalten, Studenten und Akademiker. Knapp die Halfte besitzt einen unbefristeten Aufenthaltsstatus. Zur gro?ten Gruppe der Auslander gehoren Nachfahren der Gastarbeiter aus Italien, Griechenland, Spanien, Portugal, Turkei, dem ehemaligen Jugoslawien und aus anderen Landern, die in den Jahren 1955 bis 1973 nach Deutschland gerufen wurden.
4. Asylbewerber haben nach Artikel 16 Grundgesetz Anspruch auf Asyl (= Schutz vor Verfolgung). Asyl beantragen Menschen, wenn sie politisch verfolgt werden, weil sie einer verbotenen Partei angehoren, weil sie politische Meinungen nicht au?ern durfen, weil in ihrem Land gegen Menschenrechte versto?en wird. Grunde fur Asyl: Verfolgung wegen Volkszugehorigkeit, Hautfarbe, Religion oder politischer Haltung. Sie kommen aus dem ehemaligen Jugoslawien (Kosovo – Albaner), China, Irak, Iran, Afghanistan, Sri Lanka und aus mehreren afrikanischen Staaten. Nur eine kleine Minderheit der Asylbewerber erhalt eine Asylberechtigung und Arbeitserlaubnis und darf in Deutschland bleiben. Die meisten von ihnen kehren nach Beendigung der Kriege und Konflikte in ihre Heimatstaaten wieder zuruck
6. Heute gibt es folgende Formen der Zuwanderung (Immigration) nach Deutschland: ruckkehrende deutsche Staatsburger, deutsche Spataussiedler, judische Zuwanderer aus der ehemaligen UdSSR, EU-Binnenmigranten, auslandische Studierende, Asylzuwanderer, Ehegatten und Familienangehorige.
7. Auslander konnen einen deutschen Pass beantragen und die deutsche Staatsburgerschaft erwerben, wenn sie:
• das Deutsche Grundgesetz (GG) durch Einburgerungserklarung anerkennen,
• einen Einburgerungstest bestehen und 17 von 33 Fragen richtig beantworten,
• einen deutschen Sprachtest bestehen,
• einen Arbeitsplatz nachweisen,
• nicht vorbestraft sind,
• mindestens 8 Jahre in Deutschland gelebt haben
8. Integration bedeutet Eingliederung und ist ein langfristiger Prozess. Ihr Ziel ist es, alle Menschen, die dauerhaft und rechtma?ig in Deutschland leben in die Gesellschaft einzubeziehen. Zuwanderern soll eine umfassende und gleichberechtigte Teilhabe in allen gesellschaftlichen Bereichen, besonders in der Bildung, ermoglicht werden. Menschen mit Migrationshintergrund stehen dafur in der Pflicht, Deutsch zu lernen sowie die Verfassung und die Gesetze zu respektieren und zu befolgen
Migration und Integration
als Schulunterrichtsprojekt 2011
Thema „Integration in Deutschland am Beispiel der Deutschen aus Russland“ mit Fuhrung durch dieWanderausstellung „Volk auf demWeg. Geschichte und Gegenwart der Deutschen aus Russland“
sowie Filmvorfuhrung und Vortrag
dur
ch die Projektleiter Jakob Fischer und Josef Schleicher * * * * * * * * * * * * * * * * * Ein Projekt, gefordert durch das Bundesministerium des Innern, Berlin, und Bundesamt fur Migration und Fluchtlinge (BAMF), Nurnberg,
und prasentiert von der Landsmannschaft der Deutschen aus Russland e.V., Stuttgart
"Bildung ist der wichtigste Hebel fur das Gelingen von Integration."
Im Interview mit PHINEO sprach Peter Daetz uber die Chancen und Herausforderungen interkultureller Bildungsarbeit.
Peter Daetz ist geburtiger Hamburger. Der fruhere Direktor der Siemens AG hat 17 Berufsjahre in Asien verbracht. 1998 grundete er mit seiner Frau die Daetz-Stiftung . Er wurde unter anderem mit dem „Deutschen Stifterpreis 2004“ durch den Bundesverband Deutscher Stiftungen fur die Ausstellung „Kulturen der Welt – vermittelt uber die Holzbildhauerkunst aus aller Welt“ ausgezeichnet.
Die Daetz-Stiftung hat ihren Sitz in der sachsischen Stadt Lichtenstei
Bei der Ehrung betonte Staatsministerin Prof. Dr. Maria Bohmer: “Die heute ausgezeichneten Integrationsprojekte leisten einen wertvollen Beitrag fur die Integration: Sie eroffnen jungen Migranten bessere Aufstiegschancen und starken zugleich den Zusammenhalt unserer Gesellschaft. Zivilgesellschaftliches Engagement ist fur ein gutes Miteinander in unserem Land unverzichtbar. Mit seinem Wirken schlie?t PHINEO eine Lucke, indem gezeigt wird, wie und dass Integration konkret wirken kann. Dieses Wissen ist nicht nur fur potentielle Spender von gro?er Bedeutung. Die PHINEO-Empfehlung gibt den sozialen Einrichtungen die Anerkennung, die sie verdienen.“
Auszeichnung der Integrationsprojekte am 15. Marz in Berlin
Gemeinsam mit Staatsministerin Prof. Dr. Maria Bohmer hat PHINEO den Themenreport "Brucken bauen! Integration junger Migranten durch Bildung" in Berlin vorgestellt. Im Mittelpunkt der Veranstaltung stand die Ehrung der 17 von PHINEO empfohlenen gemeinnutzigen Organisationen, die wirkungsvolle Integrationsarbeit leisten.
Regierung hofft 300. 000 Fachkrafte fur Deutschland. Bundestag verabschiedet *Gesetz zur verbesserten Anerkennung auslandischer Abschlusse. Staatsministerin Bohmer: "Wegweisende Etscheidung verleiht der Integration einen kraftigen Schub und sendet ein deutsches Willkommenssignal an Migranten". * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *Staatsministerin Schavan: "Wir respektieren die Qualifikationen anderer". * DRZ Nr.11.2011
«Когда мы приехали в Германию, моим родителям было уже 65 лет. В этом возрасте любые изменения переносятся нелегко. Как говорится, старые деревья плохо прививаются на новом месте».
Удивило Олега и то, что немцы абсолютно не соответствовали типичным представлениям, которые сложилось о них в Украине. Они оказались вовсе не такими серьёзными и практичными, а очень жизнерадостными, с большим чувством юмора. И несмотря на многие проблемы в первые годы своего пребывания в Германии, сегодня Олег с легкостью вспоминает:
«Когда я оглядываюсь назад, то часто думаю, какими же мы были смелыми! Мы старались всегда смотреть на жизнь с оптимизмом, и это было правильно. Ведь как говорится, надежда умирает последней. Так оно и есть».
О проблемах профессиональной интеграции молодых переселенцев мы будем и дальше рассказывать вам, дорогие друзья, в рамках передачи «Мосты». *
Виктор Вайц «Немецкая волна»
«Сначала нужно было освоить язык, мы ведь приехали без знаний немецкого. Это было очень сложно. Мы нередко объяснялись на пальцах, повсюду носили с собой словарь, постоянно записывали новые слова и по вечерам их учили. Если нам надо было в какое-нибудь учреждение, например, устроить дочку в детский сад, то мы выписывали нужные нам слова, не заботясь о предлогах и других грамматических тонкостях, и, придя туда, пытались при помощи этих нескольких слов объяснить, откуда мы и чего мы хотим».
Когда семья Сухолитко приехала в Германию, дочери Анне было три года. Сын Даниэль родился в 2004 году уже в Дортмунде и таким образом стал коренным жителем Германии. Олег, знающий по собственному опыту, как тяжело осваивается немецкий язык, переживал за трехлетнюю Анну.
«Как-то спустя полгода я спросил воспитательницу, может ли моя дочь уже немного говорить и понимать по-немецки? В то время я сам еще совершенно не владел языком. Воспитательница посмотрела на меня с удивлением и спросила: а почему вы задаете такой вопрос? Я ответил, что ведь только шесть месяцев прошло, как мы приехали в Германию, немецкого языка мы не знали вообще. «Ваша дочь хорошо говорит по-немецки» - успокоила меня воспитательница».
Для родителей Олега ситуация складывалась намного сложнее. Им было нелегко отказаться от старых привычек, освоиться в новом укладе жизни, найти круг общения.
На пивоваренном заводе города Битбурга работа идёт полным ходом. Всего лишь за один час здесь удается наполнить около 70 тысяч бутылок пивом. Такой показатель являются рекордом в Германии. И все это благодаря одному хитрому сооружению, которое было введено в эксплуатацию в декабре 2004 года под наблюдением Олега Сухолитко, выходца из Украины. Олег собственноручно установил эту разливочную машину и теперь следит за её бесперебойной работой.
В Германию Олег Сухолитко приехал со своей семьёй в июне 1999 года из Кировограда. Что же стало мотивом их переезда на Запад?
«У нас, на Украине, говорят: рыба ищет, где глубже, а человек, где лучше. Мы подумали, если нам в Германии удастся улучшить нашу жизнь, то почему бы и не попытать счастья? Конечно, нас мучили сомнения, как всё сложится в новой стране, найдём ли мы там работу, ведь я и моя жена в Украине безработными не были. Это всегда рискованно – начинать всё с самого начала, практически с ноля».
Однако этот риск себя вполне оправдал. Вскоре, после прибытия в Германию, Олег получил возможность принять участие в курсах повышения квалификации, организованных Фондом имени Отто Бенекке. Инженеру-электрику с высшим образованием пришлось снова сесть за письменный стол, корпеть над домашними заданиями, готовится к экзаменам. Во время трёхмесячной практики ему удалось себя хорошо зарекомендовать, и фирма предложила ему работу. Такую лёгкую профессиональную карьеру в Германии Олег себе и представить не мог. А вот с изучением немецкого языка возникли серьёзные сложности.
Нашаэлектронная страница ***.irwa-v.deдополняет нашу деятельность в областиобразования, экономики, подготовкикадров, в том числе среди молодежи.
Сохранитькультурное наследие немецких переселенцевиз России и стран СНГ помогает недавносозданный на нашей странице раздел"Культура", где вы можете найтиматериалы о музыке, литературе, живописи,театре и фото.
С2008 года мы приступили к проекту «Черезкультуру и искусство друг к другу»,имеющем своей целью донести до местныхжителей культурные достижения России.Это *литературные, музыкальные,исторические вечера, выставки художников.Мы проаели очень интересный вечер ознаменитой русской поэтес МаринеЦветаевой под рубрико «Германия моялюбовь», а осенью готовимся отметить 250-летие великого немецкого писателя идраматурга Фридриха Шиллера.
Мыприступили к новому проекту в интернетепо установлению
взаимодествияс этническими немцами в Казахстане,откуда приехалоподавлющеебольшинство немецких переселенцев.Цель проекта - установление делового икультурного сотрудничества с нашимиземляками в Казахстане. Более подробноо проекте можно узнать на нашей страницев интернете.
Мыприглашаем наших ученых и специалистовпринять участие в этом проекте.
Dr.Edgar Flick
ПредседательОбщества IRWA
7.November2009
В2009 указом Министерством образованияЗемли Северный Рейн Вестфалия нашиучителя имеют возможность принятьучастие в замещении должностей учителефизики, математики, музыки и.т.д. в школах.
Изприсланных нам 300 документов учителейдля профессионального трудоустройстване всем удалось реализовать наширекомендации и советы. Причиной томубыли многие мотивы: зрелый возраст,семейные обстоятельства, потеря оптимизмаи др. Но определенная группа учиелей,даже имея предельный возраст, успешнотрудоустроились. Количество их составилооколо 50 человек.
БюроОбщества IRWA,расположенное в районе Хорвайлерагорода Кёльна, оказывает консультационнуюи информационную помощь нашим людям повопросам , связанным с профессиональной
интеграциейи повышением дальнейшей квалификациив Германии. Наши консультанты обратятвнимание на специфику трудостройствав различных отраслях и помогут вамоткрыть новые перспективы.
Намногие вопросы можно найти ответ и нанашей странице в интернете - ***.irwa-v.de(auskunft@irwa-v.de).
Поэтому, начиная с 2003 года, мы уделяли большоевнимание вопросу *трудоустройству нашихучителей, многие из которых имелимноголетний опыт работы в бывшем СССР.Мы проводили разъяснительную деятельностьв Министерства образования Земель и нафедеральном уровне будучи в составерабочих групп при земельных и федеральныхуполномоченных по интеграции российскихнемцев, начиная от первого уполномоченного
поэти вопросам доктором Ваффеншмиттом.Мы участвовали во многих семинарах иконференциях по этому вопросу, проводимыхправительственными организациями иправящими партиями - ХристианскойДемократической и Социалдемократической.
Нашиусилия разъяснения властям наличиянеиспользованного потенциала приехавшихспеиалистов имели определенныерезультаты:
нашиучителя смогли вербоватся в 2003 - 2004 годахна должность Seiteneinsteiger вшколах.
Учителямнемецкого языка удается преподаватьнемецкий язык как второй иностранныйязык в различных организациях.
Каковырезультаты нашей деятельности запрошедшие 10 лет?
Во-первых,нам удалось выяснить, что наибольшиетрудности при трудоустройсте по прфессиивозникают прежде всего у наших гуманитариеви, в первую очередь, у учителей, дипломыкоторых, из-за отсутствия второйдисциплины, в Германии не признаются ипоэтому необходимо продолжить учёбу втечение 2-3 лет для овладения второйдисциплины. На *бирже труда вы региституетесьне как специалист с высшим образованием,а как неквалифицированный работник совсеми вытекающими последствиямидальнейшего трудоустройства. Особенноэто трагично для людей среднего ипожилого возраста.
Во-вторых,отсутвиеединой законодательной базы по утверждениюдипломов в разных Землях Германии. Внашей практике к нам обращались запомощью учителя русского языка, дипломыкоторых признавались в Восточных Землях(бывшей ГДР ), а при переезде в ЗападныеЗемли этот диплом не признавался.
Вбазе банка данных нашего Обществасодержатся более 700 адресов немецкихперселенцев из всех 16 федеральнызЗемель, которые имеют опыт работы вразличных отраслях. Среди них многоинженеров, ученых, врачей, учителей,юристов, агрономов, художников, писателейи т.д.
Вначалесвоей деятельности мы пытались выяснитьусловия и возможности профессиональной интеграции наших специалистов и ученыхв Германии. Немалую помощь в этом вопросепомогли *местные немецкие специалисты,вошедшие в правление Ощества.
Для реализации этого вопроса были проведенынесколько семинаров с участием нашихспециалистов со всей Германии и местныхпредставителей власти и партий. Врезультате была разработа *и утвержденана одном из семинаров в 2000 году «Программапрофессиональной интеграции немецкихученых и специалистов в Германи», всоответствии с которой проводиласьдальнейшая деятельность Общества.
Своимиинтеграционными проектами IRWAдополняет работу официальных учреждений.Вместе с обществом VIRA,другими государственными и региональнымиучреждениями мы стараемся находитьрешения различных вопросов и проблем,которые касаются профессиональнойинтеграции в Германии.
Др.Э.П.Флик
Доклад
наконференции в г. Кёльне, посвященный10-летию Обшества IRWA
Вцентре внимания деятельности ОбществаIRWA - содействие немецким специалистам иученым из России и СНГ по интеграции вГермании
ОбществоIRWAосновано 10 лет назад (24 апреля 1999г) вгороде Кельне.
Главнойзадачей является защита интересов иподдержка ученых и специалистов ввопросах профессиональной деятельности.Количество этих людей в Германиисоставляет приблизительно 220 000, средикоторых 30 000 ученых. Из 600 000 немецкихпереселенцев из бывшего СССР в ЗемлеСеверный Рейн - Вестфалии 55 000 составляютспециалисты и ученые. В Кельне среди 60000 переселенцев их количество составляет5 000.
Наши земельные отделения существуют вБаварии, Баден Вюртенберге и Хессенею
Спортивные знаменитости
Так что успехов у русских немцев хватает, немало среди них и знаменитостей, которых также воспринимают как русских немцев. Историй успеха немало, прежде всего в спорте. Андреас Бек (Andreas Beck), родившийся в Кемерово, входит в расширенный список сборной команды Германии по футболу; выступающая в легкоатлетическом семиборье Лилли Шварцкопф (Lilli Schwarzkopf) родом из Новопокровки в Киргизии, а занимающаяся боксом Ина Менцер (Ina Menzer) родилась в Атбасаре в Казахстане. В составе национальной сборной по хоккею очень много русских немцев, а наиболее известный из них – Эдуард Левандовский (Eduard Lewandowski) - родом из Краснотурьинска на Урале. Фурор производит молодой скрипач и виртуоз Рихард Полле (Richard Polle), родившийся в Новосибирске. Широкой публике должно быть известно имя исполнительницы народных песен Хелены Фишер (Helena Fischer), которая родилась в Красноярске в 1984 году.
В области культуры еще нет таких знаменитостей как родившиеся в Румынии лауреат Нобелевской премии по литературе Герта Мюллер (Herta Mueller) или Рихард Вагнер (Richard Wagner). Если быть точным, то пока они просто не известны широкой публике. Голландско-российский ученый Андрей Гейм (Andre Geim), получивший недавно Нобелевскую премию по физике за исследования в области графена, родился в 1958 году в Сочи.
Оригинал публикации: Aus den sibirischen Weiten zuruck ins enge Deutschland
Опубликовано: 30/10/2010 12:16
Тихое удовлетворение
Ирина приехала в Германию не потому, что она в чем-то нуждалась в материальном плане. По правде говоря, она вообще не хотела уезжать – это ее мать после смерти отца в 1995 году убедила всех в том, что нужно переселяться. Ирина работала менеджером на заводе, изготовлявшем отопительные котлы и радиаторы и получала неплохие деньги. Она была довольна жизнью, и сегодня она продолжает любить свою родину. Тем не менее в 2001 году она вместе с матерью, мужем, сестрой и племянником переселилась в Германию. После короткого пребывания на сборном пункте они оказались в Потсдаме. Ирина окончила языковые курсы и быстро нашла место в Обществе по работе с иностранцами Берлина и Бранденбурга, затем перешла в фонд Генриха Белля, а сегодня она работает в партии «зеленых».
Ее хорошо приняли в Германии, говорит Ирина, жаловаться не на что. И тем не менее она все еще скучает по родине. Здесь жизнь такая спокойная, такая упорядоченная. Такая тихая. Практически все ее друзья в Нижнем Тагиле богаче ее, и у них дома попросторнее, только они и работают намного больше и, естественно, у них нет никаких правовых гарантий.
Тем не менее Ирина хочет остаться. Она окончила курсы по менеджменту, а сейчас заочно учится в Академии управления и экономики в Котбусе, а также постоянно оттачивает свое знание немецкого языка. Ее муж работает техником в аэропорте в Потсдаме, а дочь Луиза, которой уже два с половиной года, свободно говорит по-немецки и по-русски; когда вся состоящая из 13 человек большая семья собирается вместе, то говорят они по-немецки из-за появившихся в результате браков новых родственников. Образование, говорит Ирина, всегда для нее стоит на первом месте. Луизу они уже записали в хорошую частную школу.
Перемещенные в Казахстан
Однако на рубеже веков ситуация успокоилась, и если происходит такой привлекающий к себе внимание случай как убийство египтянки в здании суда в Дрездене, совершенное русским немцем в прошлом году, то уже чисто рефлекторно не приходят в голову клише относительно «неинтегрированных» русских.
И Копп из Землячества позитивно оценивает образовательный уровень *русских немцев и видит в нем фактор, способствующий успешной интеграции. Еще более важным представляются ей немецкие корни, некий «миф», сохранившийся во многих семьях. Копп указывает на то, что прежде всего в советских городах в последние 30-40 лет *выросло лишенное корней поколение русских немцев, которое уже почти не имело никакой связи с языком, и это была именно та группа, которая в начале 1990-х годов создавала особые сложности. На селе немецкий язык и культура лучше сохранялись.
Интеграция может быть достигнута играючи, если культура сохраняется и на чужбине, что наглядно демонстрирует Ирина Каничев (Irina Kanitschew), с которой мы встречаемся в Потсдаме. Каничев – она отбросила русское окончание – родилась в 1972 году в Нижнем Тагиле к северу от Екатеринбурга на Урале в семье русского шахтера и *преподавателя немецкого языка по фамилии Остерле (Oesterle). Семья Остерле в прошлом пешком покинула страну в надежде получить работу. Члены семьи обосновались в Еленендорфе, в крупнейшей немецкой колонии на Кавказе (это место сегодня находится на территории Азербайджана). В ходе сталинской депортации жителей селения Еленендорф разбросало в разные стороны, и многие из них оказались в Казахстане. После войны, в 1956 году они нашли друг друга и поселились в Нижнем Тагиле.
В полицейском участке города Цоссена (Zossen), в зону ответственности которого входит также Вюнсдорф, поздние переселенцы никак особо не выделяются. Комиссар полиции Манеке (Mahnecke) может, тем не менее, со всей определенностью сказать, что они ничем не отличаются в сравнении с остальными немцами. В Вюнсдорфе проживают около 600 переселенцев; о конфликтах с местным населением или о каких-то криминальных случаях Манеке ничего не известно.
В начале девяностых годов ситуация была иная. Тогда средства массовой информации часто сообщали о проблемах, и не все сообщения были лишены оснований, как это подтверждает Людмила Копп (Ludmila Kopp) – федеральный исполнительный директор «Землячества немцев из России». Молодые люди привезли с собой из Советского Союза манеры поведения в стиле крутых парней; некоторые из них пополнили криминальную среду. Были допущены ошибки. Так, например, в Ларе (Lahr) в Шварцвальде почти 10 000 поздних переселенцев были *размещены на очень небольшом участке, и там статистика преступности стремительно поползла вверх. Во многих местах поздние переселенцы считались настоящими проблемными группами.
Образование как ключ к успеху
Тем не менее они с этим справились и еще как справились! Клингхольц почти впадает в эйфорию: «Они просто некоторое время отсутствовали». Решающим фактором для переселенцев, по мнению Клингхольца, является их «особое отношение к образованию». В отличие от иммигрантов из Анатолии или Северной Африки школьное образование в Советском Союза и теперь в России имеет очень большое значение. Неграмотность по американскому образцу в России совершенно незнакома; даже бедные и маргиналы умеют писать и читать. Это благо передается дальше – рожденные здесь переселенцы значительно лучше интегрированы в сравнении с собственно иммигрантами. Переселенцы хорошо учатся; во втором поколении они уже явно превосходят средний немецкий уровень. И уже перестают существовать как отдельная этническая группа. Во втором поколении в четыре раза увеличивается количество браков с местными немцами, которые составляет уже 70 процентов, и таким образом русские немцы становятся немцами.
Об этих историях успеха общественности практически ничего не известно. Создается впечатление, что русские немцы являются жертвами определенной позиции, и по причине чистой политической корректности никто не осмеливается констатировать, что одна группа иммигрантов лучше интегрируется, чем другие. Есть повод для торжества, но средства массовой информации это почти не интересует. *Только такие политики как социал-демократ Петер Штайнбрюк (Peter Steinbrueck), обращают на это внимание. Есть другие этнические группы, с которыми были проблемы, в том числе и с русскими немцами, сказал он недавно, выступая на телевидении. Тот факт, что о русских немцах так мало говорят, имеет простую причину: они обладают как правом въезда в страну, так и правом на получение гражданства, у них имеется немецкий паспорт и поэтому они не фигурируют в статистических данных. Это для них самих - кроме того, что они не выделяются на улице – неоценимое преимущество; но для социологов, которые без проверенных данных не могут делать никаких значимых заключений, это недостаток.
Два сердца – ах!
Дмитрий и Александр знают, что «русских» здесь не любят. Но это их не волнует, и к тому же ситуация постоянно улучшается. Немцы старшего поколения их часто не признают, но с молодыми немцами проблем почти нет. *Дима и Саша необычайно дружелюбны, они великолепно говорят по-немецки, и кто может поставить им в вину, что они болеют за Казахстан, когда Германия проводит футбольный матч в Астане? Мы немцы, но и казахстанцы, говорит Саша; они чувствуют связь с обеими странами, и это нормально. Дима – учитель, Саша – продавец, он посещает вечерние курсы для того, чтобы получить возможность заниматься электроникой в области автоматизации; оба они связывают свое будущее с Германией.
Желание интегрироваться у этих молодых «русских» просто образцовое, однако для местных средств массовой информации это не представляет интереса, что довольно странно. В излишне горячих спорах по поводу ислама совершенно незамеченными *остаются поздние переселенцы, которые по количеству намного превосходят другие группы иностранцев в Германии, подчеркивает директор Берлинского Института населения и развития (Institut fuer Bevoelkerung und Entwicklung) Райнер Клингхольц (Reiner Klingholz). Всего иммигрантов из числа поздних переселенцев насчитывается около 4 миллионов, тогда как турок всего 2,8 миллиона человек. И никто не говорит, что *интеграция бывших советских людей является легкой задачей. Лишь немногие из них говорят по-немецки. Почти все они сначала должны посещать языковые курсы; старинный почерк, который сохранился у некоторых пенсионеров, иногда невозможно разобрать. И в отличие от «настоящих» русских из берлинского района Марцан (Marzahn), прекрасно интегрированных, и в отличие от *зажиточных и хорошо образованных еврейских иммигрантов, осевших в районе Шарлоттенбург (Charlottenburg), русские немцы были преимущественно простыми людьми.
Город русских
Вальдштадт под Вюнсдорфом, расположенный к югу от Берлина, в котором живут Ригманн и Сикорски, это прекрасный уголок. Под отсвечивающими красноватым светом соснами скрывается ряд аккуратно отремонтированных домов на песчанистой почве, в которых нетрудно разглядеть бывшие казармы. То тут, то там возникают из земли громоздкие бункеры; перед рестораном Pekig-Garten, где раньше размещалась «вилла командующего», стоит Гагарин в позе поп-звезды. Во время правления нацистов здесь располагался большой шпионский центр, здесь изготовлялись танки и испытывалось фау-оружие (оружие возмездия), и здесь после окончания войны располагалось верховное командование Группы советских войск. Почти 60 000 русских жили рядом с 2700 жителями Вюнсдорфа совершенно обособленной жизнью. Для граждан ГДР это была запретная зона.
«Русские», которые сегодня здесь живут, ничего воинственного собой не представляют. Все они – так называемые «поздние переселенцы», люди с немецкими корнями, переехавшие сюда из коммунистических стран, прежде всего из Советского Союза. Дмитрий Шваб (Dmitri Schwab) – один из них. Вместе со своим другом Александром Лихом (Alexander Lich) они, обдуваемые вихрем красно-золотистых листьев бука, монтируют на колеса зимнюю резину. Оба они являются потомками поволжских немцев, и перебрались они сюда из Казахстана – Дима из Чимкента на юге, а Саша из Павлодара на севере Сибири.
Из сибирских просторов назад в тесную Германию ("Neue Zuercher Zeitung", Швейцария)
Германия с маниакальной навязчивостью продолжает говорить о своих мусульманах. При этом эта страна в последние годы вынуждена была принять значительно больше так называемых переселенцев. Интеграция «русских немцев» - это история успеха.
Ульрих Шмид (Ulrich Schmid)
. В излишне горячих спорах по поводу ислама совершенно незамеченными *остаются поздние переселенцы, которые по количеству намного превосходят другие группы иностранцев в Германии, подчеркивает директор Берлинского Института населения и развития (Institut fuer Bevoelkerung und Entwicklung) Райнер Клингхольц (Reiner Klingholz).
Ich mochte helfen, dass sie hier Fu? fassen konnen und dazu ist notwendig, dass die einheimischen Deutschen sie verstehen und annehmen. Dazu muss man etwas uber die Geschichte wissen. Es ist traurig, dass es viele Gruppe und Vereine gibt, die sich um alle moglichen (und manchmal unmoglichen) Auslandergruppen bemuhen, aber das Interesse dieser Leute lasst bei den Russlanddeutschen oft nach - sie zu unterstutzen sei "Deutschtumelei" und es gebe ja so viele Kriminelle unter ihnen. Naturlich gibt es kriminelle Russlanddeutsche, wie es sie in jeder Gruppe gibt und wie es sie z.B. unter den Heimatvertriebenen nach Kriegsende auch gab. Menschen, die in einer fremden Umgebung leben, die selbst Probleme im Beruf haben, die keine Moglichkeit haben, sich genugend Geld auf legale Weise zu verdienen, sind naturlich gefahrdet - das lasst man bei Turken oder Albanern ohne weiteres als Entschuldigung gelten. Die gro?e Mehrheit der Russlanddeutschen ist aber nicht kriminell - aber hier darf man ohne weiteres verallgemeinern, was bei anderen Gruppen als "auslanderfeindlich" angesehen wurde. Was ich gegen diese Einseitigkeit machen kann, will ich tun - es ist wenig genug! Aber es muss getan werden!
Gotz Eberhard
Habt Verstandnis!
Ich will die Russlanddeutschen nicht verherrlichen - es sind Menschen und das hei?t, es gibt gute und weniger gute und schlechte Menschen bei ihnen - wie bei allen anderen Gruppen auch. Aber wir haben die Pflicht, diese unsere verfolgten Landsleute aufzunehmen, denn Deutschland ist das Land der Deutschen, gerade auch der Deutschen, die selbst oder deren Eltern so Schweres durchmachen mussten und die nun im russischen Volk aufgehen wollen, sondern die Deutschen bleiben (oder manchmal muss man sagen "wieder werden") wollen. Ich habe nicht nur Verbindung zu "meinen" Russlanddeutschen nach Moglichkeit gehalten, d. h. zu denen, die ich in Trakehnen kennen lernte und die nun in Deutschland sind, sondern ich kam auch in Kontakt mit der Zeitschrift "Heimat-Rodina" - einer zweisprachigen Monatszeitung vor allem der Spataussiedler (deshalb zweisprachig). Der Kontakt war rein zufallig: ich hatte vor Abfahrt meines Zuges nach Stuttgart noch Zeit und ging in den Zeitschriftenladen und fand dort die Zeitung. Ich blatterte in ihr, etwas enttauscht, dass viel Russisch und wenig Deutsch darin zu lesen war, aber plotzlich fand ich meinen Namen! Ein Artikel uber die Deportation der Russlanddeutschen, den ich u.a. in der Zeitschrift "Soldat im Volk" (Zeitschrift des "Verbandes deutscher Soldaten") veroffentlicht hatte, war hier abgedruckt. Ich schrieb ihnen und wie so oft: sie freuten sich, dass ein "Einheimischer" sich fur sie interessierte. Sie brachten verschiedene Artikel von mir und warben fur meine kleine Schrift, die ich uber die Geschichte der Russlanddeutschen veroffentlicht hatte ("Woher? Wohin? Die Wanderungen der Russlanddeutschen gestern und heute" Eckartschrift 170, ISBN 3-902350-07-5, Verlag "osterreichische Landsmannschaft", Wien).
Eine gro?e Ehre war fur mich, dass ich am 28. August 2004, dem Gedenktag an die Deportation, von einer Gruppe von ihnen neben anderen Rednern in Berlin vor dem Reichstag sprechen durfte.
Sicher - viele Russlanddeutsche sprechen noch heute schlecht Deutsch. Sie haben wenig Gelegenheit gehabt, es zu lernen. Lange war es verboten gewesen, Deutsch in der offentlichkeit zu sprechen. Und auch als es nicht mehr direkt verboten war, wurde es meist nicht geschatzt, wenn man als Russlanddeutscher in der offentlichkeit Deutsch sprach. Der Kindergarten, die Schule, das Militar, der Rundfunk und das Fernsehen und der Arbeitsplatz war Russisch. Die Russlanddeutschen lebten nicht mehr wie fruher in den deutschen Dorfern oder "Rayons". Kein Wunder, dass viele kein Deutsch mehr sprachen oder es nur schlecht beherrschten. Aber wenn sie in der ganzen Zeit der Verfolgung als Nationalitat "Deutsch" angaben, wenn sie ihren deutschen Familiennamen beibehielten, dann sind sie bessere Deutsche als gut deutsch sprechende "Bundesburger", die vom deutschen Volk nur schlecht reden. Manchmal kann man von solchen "Deutschen" horen "Die Russlanddeutschen sollen froh sein, dass sie keine Deutschen sein mussen!" Sie wollen aber Deutsche sein. Und wenn sie sich manchmal in eine russlanddeutsches "Ghetto" zuruckziehen, dann erinnert das auch an die "Heimatvertriebenen" nach 1945, die sich bei der Ablehnung durch die Einheimischen - die gab es auch damals! - in die Landsmannschaften zuruckzogen! Was blieb ihnen denn auch anderes ubrig?
Sie hatten nicht nur Hab und Gut, sondern auch weitgehend ihre Sprache verloren, es war ja lange verboten, in der offentlichkeit deutsch zu sprechen, trotzdem blieben sie fur viele Russen die Deutschen, die "Fritzen" und das hie? oft die "Faschisten". Kamen sie aber nach Deutschland, dann waren sie - weil sie kein oder nur schlecht deutsch konnten - fur viele Deutsche die "Russen", die hier nichts verloren hatten. So redeten auch manche Politiker, die sonst sich vor "Auslanderfreundlichkeit" uberschlugen -aber die Russlanddeutschen waren ja keine Auslander! Also konnte man ruhig uber sie schimpfen. Die sonst so auslanderfreundliche SPD fuhrte Landtagswahlkampf in Baden-Wurttemberg mit dem Argument, die Russlanddeutschen nehmen uns die Arbeitsplatze weg. Wehe aber, wenn jemand das von Turken oder Albanern gesagt hatte! Der Justizminister der SPD-Regierung von Niedersachsen, Pfeiffer, wandte sich gegen die Zuwanderung der Russlanddeutschen mit dem Argument, sie waren nur "Stimmvieh fur die CDU" - was ware, wenn z. B. Herr Koch gesagt hatte, die eingeburgerten Turken (oft mit doppelter Staatsburgerschaft) waren Stimmvieh fur Rot-Grun? Die Emporung uber diese "Sprache des Unmenschen" ware gro? gewesen - und die CDU ware bestimmt noch einmal umgefallen!
In Notzingen, wo wir seit 1960 wohnten, waren auch Russlanddeutsche. Edmund Hoffmann aus der Ukraine war Soldat der Wehrmacht geworden (seine Heimatgegend war von der Wehrmacht besetzt worden, bevor die dortigen Deutschen deportiert werden konnten). Er war dann nach dem Krieg in die Kirchmeier Gegend gekommen und er hatte nach und nach im Rahmen der "Familienzusammenfuhrung" seine Familie nachkommen lassen, als dies nach dem Adenauerbesuch in Moskau moglich geworden war. Ich lernte dort diese Menschen kennen, die immer noch die Verlierer des Zweiten Weltkrieges sind, die an diesem Krieg und seinem Schicksal vollig unschuldig waren, die weder Hitler noch Stalin zu verantworten hatten, die aber entsetzlich zu leiden hatten. Sie verloren Hab und Gut, Hunderttausende kamen in den Lagern, in der "Arbeitsarmee" um, sind verhungert, an den Seuchen gestorben oder wurden ermordet - und alle wurden sie vollig entrechtet, sie blieben das auch lange nach Kriegsschluss. Spater gab man zu, dass an den Vorwurfen gegen sie kein wahres Wort war - aber davon wurde kein Toter wieder lebendig
Mit falschen Papieren als "verschleppte Ostpreu?en" (das gab es schon damals) schlagen sie sich zu den deutschen Truppen durch, werden zu Verwandten nach Riga gebracht und erleben schlie?lich, dass auch die Eltern sich durchschlagen konnen. Didi schildert in einem Aufsatz zu Beginn kurz die Geschichte der Wolgadeutschen und man betont, auch im zweiten Band sehr, dass man deutsch ist. Das Buch ist gut geschrieben und konnte ruhig aufgelegt werden und viel zum Verstandnis der Russlanddeutschen beitragen. Ich habe es meinen Kindern und auch bei Vorlesestunden in der Schule vorgelesen, es gefiel den Kindern auch heute.
Mich interessierte das Buch umso mehr, als mein Vater einen russlanddeutschen Dolmetscher hatte, David Muller. Er war auch von der Wolga, Sohn eines Kleinbauers, der bei der Roten Armee als Musiker war. Als die Deutschen als "Verrater" aus der Armee in die "Trud Armee" ("Arbeitsarmee" eine Art KZ fur Deutsche) geholt wurden, war er ubergelaufen. Da er in Deutschland keine Bekannten hatte, brachte mein Vater ihn im Urlaub mit nach Hause. Es gelang ihm nach dem Krieg seine Herkunft zu verheimlichen (sonst ware er in die Sowjetunion ausgeliefert worden), er hat dann geheiratet und lebte in Hessen. Jedes Jahr hat er uns besucht. Oft erzahlte von der Heimat an der Wolga, der Hungersnot unter den Kommunisten, von den Kolonien, wie man die deutschen Dorfer nannte.
Die Wolgakinder - eine erste Begegnung
Von den Russlanddeutschen las ich etwa 1942, als ich das Buch von Erika Muller-Hennig "Die Wolgakinder" bekam, das Buch war erschienen im Verlag "Junge Generation" und damals ein Erfolg (Auflage bisher 55 000!). Obwohl in der NS-Zeit und in einem Verlag, der wohl ziemlich NS-nah erschienen, kann man nicht sagen, dass es ein "Nazi-Buch" war. Der Vater der Wolgakinder ist russischer Reserveoffizier, von Antisemitismus findet man keine Spur, auch die Russen werden nicht schlecht gemacht. Naturlich sind die Kinder stolz, dass sie Deutsche sind und das Madchen Didi (vermutlich die Verfasserin) bekommt einen Wutanfall, als sie von deutschen Soldaten als "Deutschrussen" bezeichnet wurden. Schon hier und noch mehr im zweiten Band ("Wolgakinder im Baltenland") wird der Kommunismus abgelehnt (denn die Kinder erst an der Wolga, dann in Riga erleben), aber das war ja allgemein so, keineswegs nur bei den "Nazis". Der Inhalt ist kurz der: die sechs Kinder eines Wolgadeutschenfabrikanten (sehr modern, fast antiautoritar erzogen) mussen zunachst auf dem Land "untertauchen", weil die Eltern "Kapitalisten" sind und von der "Tscheka" gesucht werden.
Wenn man heute so viel von den "Opfern des Faschismus" oder "Nazismus" spricht, dann musste man dabei auch die Auslandsdeutschen nennen, denn sie hatten oft schon vor dem Krieg viel zu leiden, bis hin zur Deportation, Enteignung, Ermordung und sogar Ausrottung, oft weil sie nur Deutsche waren und als Deutsche bleiben wollten, ohne dass die Menschen dieser Volksgruppen nur das Geringste getan hatten, das eine Verfolgung gerechtfertigt hatte. Schon im Ersten Weltkrieg hatte es in den verschiedensten Landern, auch in Russland "Deutschen-Pogrome" gegeben, aber das alles findet man heute kaum in unseren Medien und wenn etwas erwahnt wird, dann meist mit dem Zusatz "Die Deutschen haben angefangen und viel schlimmer..." Nein, die Auslandsdeutschen haben nicht angefangen, schon gar nicht die Russlanddeutschen, sie hatten gar nicht die Moglichkeit dazu. Aber fur viele unserer Politiker ist schon die Beschaftigung mit den deutschen Volksgruppen im Ausland "Deutschtumelei" und der VDA, der sich um die Deutschen im Ausland kummert, ist fur die Grunen und die PDS eine Organisation, die bekampft werden muss.
Dann horte ich davon, dass in Brasilien viele Deutsche wohnen, denn mein Vater hatte ein Stuck Land am Rio Uruquay von einen Brasiliendeutschen gunstig gekauft, weil er meinte, seine drei Sohne konnten nicht alle Arbeit in Deutschland finden (es war ja die Zeit der Weltwirtschaftskrise). Spater horte man damals in der Schule immer wieder von den Deutschen in aller Welt (heute bezeichnet man sie falschlich als "deutschstammig", deutschstammig waren z.B. die US-Generale Eisenhower und Wedemeyer, also Menschen zwar mit deutschen Vorfahren, aber wie die meisten Nachkommen der Auswanderer in die USA "amerikanisiert"). Dafur will man uns heute weismachen, dass ein Turke oder Afghane, wenn er nur einen deutschen Pass hat, deshalb auch ein Deutscher sei! Er ist vielleicht "Burger des Bundesrepublik", aber "deutsch" bedeutet, dass jemand die deutsche Kultur, die deutsche Sprache, als seine Kultur, als seine Sprache annimmt, dass er sich zur deutschen Geschichte, zur deutschen Tradition bekennt, dazu gehort das Erbe aus dem Christentum, die Sitten und Gebrauche, die Literatur.
Die Russlanddeutschen und ich
Wie komme ich dazu, mich als Schwabe fur die Russlanddeutschen zu interessieren und einzusetzen?
Das ist eine lange Geschichte: zunachst habe ich mich schon immer fur die "Auslandsdeutschen" interessiert, auch deshalb, weil in meinem Geburtsort Stuttgart, also wie ich hochstens 4 Jahre alt war, die "Polenbruder" uns besuchten, die Sohne meines Onkels Wilfried und meiner Tante Lissi. Onkel Wilfried war Pfarrer in Galizien und seine Frau die Tochter des dortigen evangelischen Bischofs Zockler und die Polenbruder waren absolut keine Polen - aber es ist typisch fur viele Deutsche: interessanter waren sie fur mich als "Polen", mehr als wenn man sie (wie es richtig gewesen ware) als Deutsche aus Polen oder Volksdeutsche bezeichnet hatte. Spater kam Schwester Elfe einige Zeit zu uns.
Heimat-Родина
***.zeitung-heimat.de/integration/in15.html
13. Jan. 2011 – Oft erzahlte von der Heimat an der Wolga, der Hungersnot unter den ... sondern ich kam auch in Kontakt mit der Zeitschrift "Heimat-Rodina" ...
Не надо ожидать, что нас здесь будут любить. Они и не всех немцев любят. Не надо обижаться, что немецкие соседи не приглашают нас в гости на чашку кофе. Они друг друга тоже не очень приглашают. Кстати, когда мы через год после приезда вселились в квартиру, одна соседка пригласила меня на чашку кофе, а я отказалась, сославшись на отсутствие времени. На самом деле я тогда просто избегала встреч с местными, "чтобы не было мучительно стыдно" за мой плохой немецкий. Естесственно, она поняла это как нежелание общаться и больше на кофе не приглашала. Я считаю так: всегда, в любой стране, в любой ситуации, для человека любой национальности действует известный принцип: как ты с людьми, так и они с тобой.
Одна моя знакомая с момента приезда в Германию была настроена всё критиковать. По её словам выходило, что немцы дураки и всё у них как-то не по-русски. И язык у них корявый, и веселиться по-нашему они не умеют и т.д. С тех пор прошло 9 лет. Эта женщина работает в коллективе с немцами, но друзей среди немцев у неё нет и как-то она пожаловалась мне, что и дети её с местными немцами не дружат. Ничего удивительного, что это так. Ведь дети все эти 9 лет слушали высказывания матери о немцах и Германии, у них уже сложились предрассудки и никто не заставит их идти на немецкую дискотеку, если в городе хватает русских дискотек.
Понятие интеграции неоднозначно. Что это вообще такое? Оставаться самим собой или действовать по принципу «с волками жить,по-волчьи выть?» Что лучше? Если я начну приспосабливаться, то потеряю своё Я. Если не буду приспосабливаться, замкнусь в своём маленьком мирке или буду общаться только с такими же эмигрантами.
А что должны думать местные? Они недоумевают: если вы приехали, чтобы жить, как немцы среди немцев, то почему вы держитесь обособленно и говорите между собой только по-русски? Надо идти туда, где людей объединяют общие интересы или общие проблемы, независимо от национальности.
Не удивительно, что многие переселенцы, особенно пожилые, часто обижаются, когда их называют русскими: ведь они столько натерпелись в России из-за своего немецкого происхождения! Но для немца бабушка в платке и вязаной кофте ассоциируется с русской бабушкой, а не с немецкой. Когда мои родители переехали в Германию, они снимали квартиру у одной 80-летней немки. Моей маме было тогда 68 и, несмотря на то, что выглядела она для этого возраста неплохо, сравнеие с хозяйкой, которая по воскресеньям надевала туфли на каблуке и загятивала поясок на талии, было явно не в её пользу. Моя мама, правда, быстро освоилась:стала посещать немецкие чаепития и даже носить брюки, чего я от неё никак не ожидала, потому что она меня всегда за это немножко порицала.
У молодого поколения проблем с интеграцией нет. Дети, приехавшие в Германию дошкольниками, очень скоро забывают русский язык, если с ними не говорить дома по-русски. Дети постарше уже через год-другой говорят по-немецки без акцента, но и русский не забывают. Ну а взрослых всю жизнь будет выдавать их славянский акцент. Взрослым сложнее. Особенно тем, кому не удалось подтвердить свои дипломы. А тех, кому это всё же удалось, подводит неумение обращаться с компьютерами или незнание английского языка. Трудно и тем, кто в Союзе получил профессию, предполагающую совершенное владение языком: журналистам, юристам и учителям. Даже учителю русского языка придётся в Германии не сладко, так как в педагогических ВУЗах Германии предусмотрено два предмета в дипломе учителя, например, география и история или математика и физкультура и т.д. Так что трудностей хватит всем. Главное, чтобы появилось чувство дома. Для этого важно научиться не страдать из-за своего акцента. Акцент выражает некоторую индивидуальность и именно так надо это рассматривать, иначе Вам никогда не захочется раскрывать рот в присутствии местных. Может быть, именно поэтому мне очень нравится одна из самых популярных ведущих немецкого телевидения Линда де Моль. Она родом из Голландии, говорит по-немецки с сильным акцентом, но настолько спокойно и уверенно, что её акцент никому не мешает.
Интеграция-проблемы и их решение
Многие переселенцы до приезда в Германию имели идеализированное представление о Германии, особенно те, кто приехал в Германию, не имея там кого-нибудь, кто мог бы поделиться опытом и предупредить о тех или иных трудностях. Ведь родственники подчастую пишут радужные письма, не думая о том, что они тем самым оказывают медвежью услугу. Можно, к примеру, написать, что «мы уже купили две машины», умолчав при этом, что одна из них швейная, а другая кофейная.
Когда же по приезде выясняется, что реальная Германия далеко не соответствует той, о которой мечталось, то у многих это вызывает шок. Переселенцы являются привилегированной группой среди других приезжающих в Германию: соискателей политического убежища или приехавших по трудовому договору. Например, переселенцы , а также их ненемецкие супруги, сразу получают гражданство, пособия, право на получение социальной квартиры и т.д. Немецкие корни дают право на эти привилегии, но не гарантируют материального благополучия. Поэтому наивно было бы ехать в Германию с таким настроем: я немец, так что давайте мне всё, что положено настоящему немцу.
Нашаэлектронная страница ***.irwa-v.deдополняет нашу деятельность в областиобразования, экономики, подготовкикадров, в том числе среди молодежи.
Сохранитькультурное наследие немецких переселенцевиз России и стран СНГ помогает недавносозданный на нашей странице раздел"Культура", где вы можете найтиматериалы о музыке, литературе, живописи,театре и фото.
С2008 года мы приступили к проекту «Черезкультуру и искусство друг к другу»,имеющем своей целью донести до местныхжителей культурные достижения России.Это *литературные, музыкальные,исторические вечера, выставки художников.Мы проаели очень интересный вечер ознаменитой русской поэтес МаринеЦветаевой под рубрико «Германия моялюбовь», а осенью готовимся отметить 250-летие великого немецкого писателя идраматурга Фридриха Шиллера.
Мыприступили к новому проекту в интернетепо установлению
взаимодествияс этническими немцами в Казахстане,откуда приехалоподавлющеебольшинство немецких переселенцев.Цель проекта - установление делового икультурного сотрудничества с нашимиземляками в Казахстане. Более подробноо проекте можно узнать на нашей страницев интернете.
Мыприглашаем наших ученых и специалистовпринять участие в этом проекте.
Dr.Edgar Flick
ПредседательОбщества IRWA
7.November2009
Изприсланных нам 300 документов учителейдля профессионального трудоустройстване всем удалось реализовать наширекомендации и советы. Причиной томубыли многие мотивы: зрелый возраст,семейные обстоятельства, потеря оптимизмаи др. Но определенная группа учиелей,даже имея предельный возраст, успешнотрудоустроились. Количество их составилооколо 50 человек.
БюроОбщества IRWA,расположенное в районе Хорвайлерагорода Кёльна, оказывает консультационнуюи информационную помощь нашим людям повопросам , связанным с профессиональной
интеграциейи повышением дальнейшей квалификациив Германии. Наши консультанты обратятвнимание на специфику трудостройствав различных отраслях и помогут вамоткрыть новые перспективы.
Намногие вопросы можно найти ответ и нанашей странице в интернете - ***.irwa-v.de(auskunft@irwa-v.de).
Поэтому, начиная с 2003 года, мы уделяли большоевнимание вопросу *трудоустройству нашихучителей, многие из которых имелимноголетний опыт работы в бывшем СССР.Мы проводили разъяснительную деятельностьв Министерства образования Земель и нафедеральном уровне будучи в составерабочих групп при земельных и федеральныхуполномоченных по интеграции российскихнемцев, начиная от первого уполномоченногопо эти вопросам доктором Ваффеншмиттом.Мы участвовали во многих семинарах иконференциях по этому вопросу, проводимыхправительственными организациями иправящими партиями - ХристианскойДемократической и Социалдемократической.
Нашиусилия разъяснения властям наличиянеиспользованного потенциала приехавшихспеиалистов имели определенныерезультаты:
нашиучителя смогли вербоватся в 2003 - 2004 годахна должность Seiteneinsteiger вшколах.
Учителямнемецкого языка удается преподаватьнемецкий язык как второй иностранныйязык в различных организациях.
В2009 указом Министерством образованияЗемли Северный Рейн Вестфалия нашиучителя имеют возможность принятьучастие в замещении должностей учителефизики, математики, музыки и.т.д. в школах.
Каковырезультаты нашей деятельности запрошедшие 10 лет?
Во-первых,нам удалось выяснить, что наибольшиетрудности при трудоустройсте по прфессиивозникают прежде всего у наших гуманитариеви, в первую очередь, у учителей, дипломыкоторых, из-за отсутствия второйдисциплины, в Германии не признаются ипоэтому необходимо продолжить учёбу втечение 2-3 лет для овладения второйдисциплины. На *бирже труда вы региституетесьне как специалист с высшим образованием,а как неквалифицированный работник совсеми вытекающими последствиямидальнейшего трудоустройства. Особенноэто трагично для людей среднего ипожилого возраста.
Во-вторых,отсутвиеединой законодательной базы по утверждениюдипломов в разных Землях Германии. Внашей практике к нам обращались запомощью учителя русского языка, дипломыкоторых признавались в Восточных Землях(бывшей ГДР ), а при переезде в ЗападныеЗемли этот диплом не признавался.
Вначалесвоей деятельности мы пытались выяснитьусловия и возможности профессиональной интеграции наших специалистов и ученыхв Германии. Немалую помощь в этом вопросепомогли *местные немецкие специалисты,вошедшие в правление Ощества.
Для реализации этого вопроса были проведенынесколько семинаров с участием нашихспециалистов со всей Германии и местныхпредставителей власти и партий. Врезультате была разработа *и утвержденана одном из семинаров в 2000 году «Программапрофессиональной интеграции немецкихученых и специалистов в Германи», всоответствии с которой проводиласьдальнейшая деятельность Общества.
Своимиинтеграционными проектами IRWAдополняет работу официальных учреждений.Вместе с обществом VIRA,другими государственными и региональнымиучреждениями мы стараемся находитьрешения различных вопросов и проблем,которые касаются профессиональнойинтеграции в Германии.
Др.Э.П.Флик
Доклад
наконференции в г. Кёльне, посвященный10-летию Обшества IRWA
Вцентре внимания деятельности ОбществаIRWA - содействие немецким специалистам иученым из России и СНГ по интеграции вГермании
ОбществоIRWAосновано 10 лет назад (24 апреля 1999г) вгороде Кельне.
Главнойзадачей является защита интересов иподдержка ученых и специалистов ввопросах профессиональной деятельности.Количество этих людей в Германиисоставляет приблизительно 220 000, средикоторых 30 000 ученых. Из 600 000 немецкихпереселенцев из бывшего СССР в ЗемлеСеверный Рейн - Вестфалии 55 000 составляютспециалисты и ученые. В Кельне среди 60000 переселенцев их количество составляет5 000.
Наши земельные отделения существуют вБаварии, Баден Вюртенберге и Хессенею
Вбазе банка данных нашего Обществасодержатся более 700 адресов немецкихперселенцев из всех 16 федеральнызЗемель, которые имеют опыт работы вразличных отраслях. Среди них многоинженеров, ученых, врачей, учителей,юристов, агрономов, художников, писателейи т.д.
Landesverein Hessen IRWA
Schwalbachacker 1
35398 Gie?en
Tel. 0641 8778605
Andrej Antonov, Vorsitzender
Elena Trivonova, Stellvertretende Vorsitzende
Landesverein Bayern IRWA
Dr.Arthur Bechert, Vorsitzender
Kirchfeldallee 35,
93055 Regensburg
Tel. 0941 708 64 83
Fax: 0941 708 64 84
arthur.bechert@web.de
Tatjana Belz, Stellverteretende Vorsitzender
lidya Pasternak, Schatzmeister
IRWA e.V. - Buro Koln
Postfach 710862 50748 Koln
Fax: 0221 - 799817
auskunft@irwa-v.de
Landesverein Baden-Wurttemberg IRWA (Oberkirch)
Kniebisstr. 2, 77728 Oppenau,
Postfach 100237
Tel: 0781 9907833
w.gerber@gmx.de
Dr. Waldemar Gerber, Vorsitzender
Dr. Viktor Mok, Stellvertretender Vorsitzender
Nina Schmakow, Schatzmeisterin
********info.kopp-verlag.de/video.html?videoid=181
vBulletin® v3.8.7, Copyright ©2000-2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot