Просмотр полной версии : 112). Наши имена и фамилии и их перевод на немецкий: Ваш опыт!
Veronica
11.11.2008, 23:21
Дорогие участники, хотелось бы узнать, у кого были или до сих пор есть проблемы с переводом/произношением имён и фамилий посольсвами или Амтами или просто в немецком языке? Решить конечно ничего нельзя, но просто интересно кого, как в моей семье, еще "переименовали" ? :-D
У нас например такая история: Украина в своё время перевела наши русские имена (у папы Владимир) на украинский. В результате бедные немцы теперь не могут этого даже прочитать. А пишется он теперь Volodymyr *:-S
Вот так... Ну а про фамилию вообще молчу - как только нас тут уже не называли: и Денисхофер ( ot Denisova), и Денисон, и Демисов и даже Дензиов... *(hu) (md)
А Вас? :-D
Людмила Шауфм
12.11.2008, 01:32
привет ! А я всегда была Шауфлер , в Алма-Ате при отъезде написали Shaoufloer или что-то похожее , в лагере перевели как Saufler - и была я пару недель фрау Зойфлер - так меня все друзья называли :-D
SvetLana thil misc
12.11.2008, 21:36
Больная и актуальная тема для нас. Я когда аусвайс получала написала свою фамилию правильно Mischin, а муж мой до сих пор иностранец и правильно написать не имеет права. В регистриршайне он идет как Misin(французкая транскрипция), а в паспорте Mishin(латинская транскрипция). Таким образом получается, что у нас разные фамилии 8oI, хотя фамилия у нас одна.
Я по работе часто имею в руках документы / копии паспортов людеи из бывшего союса/ поверти такеи кошмарные переводы / или правописания/ вы себе даже не представляете. Ни по англииски, ни по латыни, ни по францускому нельзя написатъ например украинскую фамилию так, *как её исковеркают иногда в паспортных столах. (dt) (md) (fr) :-D
SvetLana thil mi
12.11.2008, 23:29
Alesia Burgardt, *я тоже Svetlana, но тут вроде все правильно.
SvetLana thil misc
13.11.2008, 00:17
Так тоже правильно, но на мой взгляд Svetlana правельнее. Так же как например Victoria, *а не Wiktoria или Viktoria
Мою девичью фамилию тоже исковеркали *:'( переводчики нем. языка: из ДимитраШ перевели - Dimitras с "птичкой" над "s", *только внизу на документах примечание читать окончание фамилии "ш". А кто смотрит на это?
Veronica
13.11.2008, 02:08
Насчёт w или v есть у переводчиков норма: ISO Norm. Там русская В пишеться как V. Ну а с именами как Виктория: даже в немецком уже существуют две официальные формы, так что это не проблема. Так же как и Вероника может писаться с К или С. *:-)
Alina Wink
13.11.2008, 11:41
А я поменяла своё имя сразу когда мы сюда приехали, когда делали документы они сами меня спросили хочу ли я другое имя . Я сагласилас так как мне ненравится как они говорят Алёна, даже как то раздрожало, я столко наслушалас каждый раз что то новое даже было несколко раз они немогли прочитат мое имя и переспрашывали как меня зовут, для нас это конешно ничево обычново, а для них тяжело . Тепер я Алина им легче и мне спокойней, а для друзей и родных я так и осталас Алёна . :-$
Я, по национальности немец с немецкой фамилией Altergot *здесь никакой проблемы не имею,а вот в России как только не называли.У сына имя Дмитрий здесь мы записали Dimitri.
У жены Galina и у дочери Ludmila оставили без изменения и проблем с произношением нет.
Моё имя в занганпаспорте Victor. При получении § 94 ( кто делал знает это) сказал чтобы записали Viktor,но так как я приехал как иностранец по § 8,то других изменений делать не могут и согласно свидетельства о рождении записали и отчество.Так что я теперь иду как в России ф.и.о. и никто мне не верит что такое в Германии есть, а вот есть и в правах и виза всё с отчеством.
Veronica
13.11.2008, 18:56
А я когда платно изменяла фамилию и от отчества отказалась (конечно за деньги, но тогда еще училась, дешевле было). А то у меня тоже Владимировна стояло бы в аусвайсе... *(md)
Sergej ynd ol
13.11.2008, 19:09
Мы когда в Германию приехали мне мой отец предложил на Хельгу вместо Ольга переделать. Решил пошутить немножко.... :-D :-D :-D
Veronica
13.11.2008, 23:17
В семье моего мужа всех переименновали на немецкий лад, т.е. из Андрея стал Андреас, из Александра Александер и т.д. Мужчинам ничего, а вот маме его быть Ирене не очень нравится... Хотелось бы Ирина оставить. **-)
А моя подруга себе специально Ирина оставила, т.к. Ирене тоже не хотела. А племянница оставила специально Наталиа (хотя тут с 4 лет, выросла в Германии, друзья немцы и учителя в школе называют её Натали). Ей нравится её собственное имя, она не хотела его менять! (Y)
А вот меня ВерОникой называют... Вначале мне не нравилось, но потом привыкла... Просто если такое имя тут уже есть, то людям очень тяжело перестроить произношение.
Для тех кто приехал как поздний переселенец и ещё ни делал
Namensanderung nach §94 BVFG посмотрите эту страничку:
***********.nuernberg.de/internet/standesamt/namenserklaerung.html
Namenserklarung nach Art. 47 EGBGB
Изменение в правописании имени и фамилии бесплатно, для тех кто делает это в первые.
Светлана Магам
16.11.2008, 07:59
Узнавала на днях,сколко стоит изменение имени или фамилии в немецком заведении.Если вы хотите фамилию на другую изменить-стоит около200 евро.Имя-150.
Сегодна толко приехала из Белорусского посолства.Меняли дочьке пасспорт.За корекцию имени и фамилии(например вместоYuliya-Julia),ничего не платили,толко нужно было заявление написать.
Мой зять с фамилией Ротштейн *бьется уже лет 10 за изменение фамилии в советском *паспорте. Они в году 95 вместо Rotstein умудрились такое написать ( тогда была транскрипция "французская" принята), что ни один человек это прочитать не мог.( ну это в овире так думали, что они по-французски написали)
Потом нагрянула смена паспортов на российские и транскрипцыю приняли английскую. *О опятьнаписали не читаемо. При попытках что-то изменить, в посольстве заявили, молкакую вам дали родителифамилию, такую и носите.
Короче *вместо Rotstein , что то типа Routstheyen. гражданства у них нет. И приходиться российский паспортвезде предъявлять стакой абракадаброй. Он *в письмах пишет в скобках человеческое написание. к тому еще прибавить Mikhayil и полный *(N)
( А еще есть у меня знакомые с фамилией Чечельницкие, *но это уже сюжет для отдельного рассказа, знаков не хватит)
Лариса Фикус Ш
16.11.2008, 11:55
а вот у нас оказия...когда приехали,делали переводы, одна из дочек Екатерина,перевели так как есть в св.о рожд.,а в школе почему-то записали Katharina В Rathaus *тётенька сказала,что лучше её переписать на Katharinа,что это на по-немецки похоже...что всё таки лучше,подскажите пожалуйста **-)
Veronica
17.11.2008, 03:26
Ах Лариса, Вы знаете - турки например своих детей до сих пор по турецки называеют и немцы все их называют как могут. Если Вашей дочери хочется остаться Екатериной, а не стать Катариной - то не меняйте. А если ей хочтеся не иметь проблем с произношением или просто звучать по немецки, то можно и на Катарина изменить. Конечно 2. ой вариант для жизни в Гермнаии ей будет удобней, т.к. всё таки еще есть в Германии дискриминация (например при принятии на работу). Если прочитают Катарина, то подумают, что немка - а если Екатерина, то могут и не захотеть (конечно это всё очень теоретически)... Да и просто каждый раз по телефону своё имя дисковать надоедает... *:-)
Маша: У немя нет слов... Это же надо. А казалось бы, обычная немецкая фамилия... *(md)
Лариса Фикус
17.11.2008, 07:01
мы тоже ехали на фр. лад - Фироус :-)
Людмила Кэмдэмь
17.11.2008, 22:37
У нас тоже проблема,мою дочь завут Ангелина ,а её всегда и везде зовут Анжелина! Мне не нравиться,а дочь говорит *что ей нравиться! Вот и пойми! :-)
Да а меня называют не Катерина как меня завут а Катарина или Катрин, мне это достаёт мне не нравится и каждый раз я всегда поправляю а толку нет. 8oI 8oI 8oI
Лариса Фикус
17.11.2008, 23:36
Людмила,Вам проще... :-)у вас разница только в произношении...
Veronica
27.01.2009, 21:50
Светлана, кажеться, обычная немецкая фамилия... : Widerspan. Что такого им тяжёлого в произношении *(dt) (md)
владимир W вам
28.01.2009, 02:04
ха у меня вообще в аусвайсе Владимир Владимирович стоит ;-)
Ольга V----
28.01.2009, 02:34
Я тоже Ольга Ильинична,представляете как это по-немецки звучит. (fr)
А меня всегда "восхищало" умение работников ОВИРа и посольства так записать фамилии, что немцы в них свои не видят в упор.
Я знакома с одной семьей Видершпан, потому представляю, что имеет ввиду Светлана. У них часть семьи записана как Wiederspan, часть как Viderspan, еще часть как Widerspan и кто-то в семьей есть как Vidershpan...
А у знакомых в паспорте дочь была записана в России как Jekaterinа, вот и представьте себе икающих в начале имени немцев, пришлось ее переписывать на Katharina
Янас Кэд к
28.01.2009, 06:37
нда дела и у нас как у всех. (H) незнаю франц.английс.немецкий. родственники хотели за нас решить как мы сами не бум бум. но мы воспративились и дали нам сутки на раздумия и решения. ну вот в сибири были шрейдер александр наталья павел иван андрей. пока суда приехали по бумагам фам. стала srerder-hrejger-shrerder. a имена детям придлогали пауль андреас (md) точно крышу сносила и по сей день что нибудь гансы мутят. хотя родит. с волги на сибирь высланы тоже нквд накасячили. ну вот я в рознос пошол и мама под горячу руку попала(конечно морально) т.к. вытаскивает отцовые св. о рождении *с волги там стоит schroder 8oI и где род. были когда я 16 лет паспорт получал а потом бабушка своими тресёт вот на 38 году стал как положено . schroder(портной)по старому слову а по новому шнайдер если есть у кого такая фам. имена в немецыи стали alexander-natali-pavel-andree-jehannes хотя все и русаки и немцы называют по прежнему иван. хоть я и немец детям и жене здесь хорошо а я уже 9 лет маюсь не моё
Янас Кэд
28.01.2009, 06:45
ух выговорился в основном молчу по немецки мало говорю ja neim или :-O выпучиваю и с дома мало выхажу т.к. с психикой копец боюсь или турма или психушка а порусски чуть побольше.спасибо что выслушали добрые человеки а в россии таким я небыл.........
Veronica
28.01.2009, 21:29
Александр, *Вам будет интересно почитать, что пишут наши участники в теме "Кто хочет уехать из Германии ?"... Может найтёте себеподобных, которые чувствуют себя тут как и Вы... Конечно я Вас не знаю, может и не по теме советую.
Oksana Dymdov
30.01.2009, 06:02
Мои муж русскии и у нас русская фамилия Белоусов,но для немцев это кошмар при написании,а говорят они БелЮЗов.Я сначала поправляла, а потом сама привыкла т. к дети по русски свою фамилию выговорить ужэ не могут (N) (sc)
Виталий Брун
30.01.2009, 18:39
my name is Braun!!! Vitalij Braun. (H) (v) Без подсказки знаете перевод. Коричневый я
Veronica
30.01.2009, 22:35
да виталий, вам наших проблем не понять *(H)
оксана: почему-то именно фамилии с ОУ всегда создают проблемы.. наверное немцы их как-то по французски читать пробуют... :-D
Наташа Снакам
14.03.2009, 01:35
zu Olga Reschke:
А Вы сами не захотели отбросить отчество в аусвайсе? или как?
Наташа Снакама
14.03.2009, 01:38
у моего мужа фамилия Эфа, тут его записали Effa, a его мать и отца и братьев-Еfa!
При всём при этом, пока дойдет до здешних, Как же это писать :-@? Хотя не мало нас с такой фамилией.
А вы когда-нибудь читали старые свидетельства о рождении немцев России? Со смеху умрёшь... А моего дядю Готтлоба (Gottlob )в Казахстане одна тётушка стала звать Кулопом. Как вам это? Так что не осуждайте немцев. Сейчас здесь новые правила, так сказать европейского, а не немецкого правописания. Стандарт! Хоть и парадокс. А ОВИР пишет по-французски.
Наташа Снакам
09.05.2009, 08:16
самое интересное что Еффа- немецкая фамилия!
а не казахская
Наташа Снакама
14.06.2009, 03:19
вот-вот и с моим именем Наталья, то же самое твориться : и Nathali, i Natalia i Natalija, i Natascha... a с фамилией ещё хуже, особенно весело когда мой муж представляется : Effa- все думают женское имя -Eva тогда:(md)
Мой муж местный немец,работал у нас в Перми.Там мы поженились,и родились дочки,так вот,при получении здесь персональаусвайс в 16 лет,дети получили и отчества.Так стоит : Дарья Ёрговна Рупперт.(земля Саксония).На мой вопрос,почему,мне ответили,что закон,на основании свидетельств о рождении.А они -то у них российские.Вот так,в немецком документе-Имя и Отчество.
Наташа Снакама
14.06.2009, 07:28
Елена, так подайте Антраг на Namensaderung, чтоб отпала вторая часть имени- Ёрговна.
Наташа Снакама
14.06.2009, 07:30
У меня тоже сын родился там и записан был с отчеством, но уже давно изменили.... Ведь один раз Name можно менять по Антрагу....
Наташа Снакам
14.06.2009, 07:38
да! если конечно хотите и муж хочет
Правильно Наталья, это Namensanderung nach § 94 BVFG. Я уже писал об этом в этой теме.
Да в принципе мне не мешает,детям тоже.Только раньше мы жили в Саксонии-Анхальт,так там такого закона нет.Старшая получала сначала там аусвайс,отчества не было.
Если б меня здесь на работе Еленой Николаевной называли,мне было бы ужасно приятно....
А наменсэндерунг зачем делать?
Наташа Снакам
15.06.2009, 04:04
ну я просто думала,что вы может не хотите иметь отчество....в аусвайсе....
Ирина Фигэ
15.06.2009, 22:18
А у меня фамилия "Фиге", как на русском, так и на немецком, только немцы иногда каверкают, говорят то Флиеге, то Файге, неужели 4 буквы тяжело прочитать?!
А в Каз-не мою сестру в посольстве вообще Фигуе записали.....
Ирина Фигэ
16.06.2009, 00:00
Bertolt Richter,
я не обижаюсь на немцев из-за етого, просто тема называетса "Наши имена и фамилии и их перевод на немецкий: Ваш опыт!", я и написала свой опыт! А так-же я не щитаю, что 4 буквы тяжело правильно прочитать, про тех которые слышат фамилию не правильно, я ничего не говорю, но прочитать 4 буквы я думаю должны даже те уметь, у кого самое низкое образование! Тем более немцев даже не затрудняет произнести турецкую фамилию, а наши русские с ними не сравнить! (Тем более у меня фамилия австрийская)
Ирина Фигэ
16.06.2009, 00:03
ПС: заметьте, я писала не только про немцев, но так же и про казахов, не понимаю, почему вы пишите так, как буд-то я кого-то оскорбила......!!!???
Veronica
16.06.2009, 01:09
Бертольт, эта тема, как заметила Ирина - не для того, что бы кого-то осуждать или обсуждать - а просто поделиться :-) Кажодму своё - если Ирина так считает, это её право. Не надо против этого находить аргументы.
К тому же, мы все здесь живём давно - никого поучать не надо - делитесь опытом, меняйтесь мнениями, прислушивайтесь к ситуациям других участников!(v)
Лена Омэксандк
16.06.2009, 21:48
А у нас вообще то Ломачински, по немецки записали Lomachinski, а некоторые пишут в письмах Lochmachinki.:-D Во дают!(Y) Кто на что горазд.
А что,в России никогда фамилии не коверкают?Уж там -то умники какие!У меня девичья фамилия ГАШКОВА.Так меня как-только не писали,и Гаршкова и Горшкова и Гачкова.И постоянно переспрашивали.А вроде свои,люди,русские.
Я мою мужнину фамилию Рупперт вообще бухштабирую,это у них кстати часто всстречается,так как похожих фамилий очень много.
Встаю в защиту немцев,Бертольт,в вашем полку прибыло!
Наташа Снакам
16.06.2009, 22:51
Ирине Фиге
Ирина, а вы здрово сказали! что ни на кого не обижаетесь. это просто как какой то юморист сказал, (забыла вот только кто)
"... товарищ не понимает. Пиджак хороший!"
Ирина, только вот стало интересно, а нем. буквами как Ваша фамилия пишется?
Наташа Снакама
16.06.2009, 23:13
Слушайте, девочки, хоть Bertold Richter и был немного резок в своих комментариях по началу, но в корне он прав! вот попробуйте сами- хотябы русскими буквами его фамилию и имя написать, я думаю - получиться много вариантов.
И будет жалко если Bertold- уйдет со страницы!
Ирина Фигэ
17.06.2009, 00:11
Наталья Логинова (Эффа)
Я уже писала, что по немецки она пишется так-же как и по русски "Фиге/Fige"
Bertolt Richter я русскими буквами написала бы вот так: Бертольт Рихтэр!
Я вот только не пойму с чего вы взяли что Bertolt Richter должен/может уйти с группы??? Его никто вроде-бы не выгонял, насколько я понимаю, сдесь каждый может сказать своё мнение, если не оскорбляет етим других!
Мой муж,Ёрг Рупперт,когда тогда,в 1990 году мне представился,я поняла на мой русский слух ...Георг Рупот.И пока не знала ,как пишется,была в своей правоте уверена.
А кстати у российских немцев многие фамилии,из-за неправильного читания русскими немного неправильны,и за сто лет проживания с русскими,переделаны под русскую грамматику.Так например у меня знакомый Владимир Клейн,а наверняка в оригинале должен быть Кляйн.
Так же и с городами:
Ханновер-по-русски Гановер,Ваймар-Веймар,Хельмут-Гельмут,Херр-Герр....
Я сама чисто русская,но обожаю немецкую речь,правильная,чистая,конкретная.Но Гёте не понимаю,и не люблю.
Лида Катастрофа
17.06.2009, 03:02
Katja,
Johann Wolfgang von Goethe, geadelt 1782 (* 28. August 1749 in Frankfurt am Main; † 22. Marz 1832 in Weimar; auch Gothe), war ein deutscher Dichter. Er forschte und publizierte au?erdem auf verschiedenen naturwissenschaftlichen Gebieten. Ab 1776 bekleidete er am Hof von Weimar wechselnde politische und administrative Amter.
Ну про него я то слышала, а вот когда сейчас написали просто Гёте я не поняла даже о ком или о чём речь.
Наташа Снакама
17.06.2009, 07:01
ну, вот видете ! Яркий пример интерпретации написаний с русского на немецкий или с нем. на русский язык:
А Bertold Richter я бы русскими буквами так написала:
Вертолд Рихьтер
Кстати . ГДЕ ОН? на странице?
Мне приходилось уже к трём переводчикам обращаться здесь в Германии. И когда я отдавал, было и отсылал документ на перевод, меня всегда просили написать на листок моё имя и фамилию на немецком. С фамилией то проблем нет, а имя можно Viktor или Victor и оба правильно будет. Я взял Viktor как на русском через "к" так и на немецком. И нет проблем, только когда нужно записать при разговоре, всегда спрашивают Viktor mit "k" oder mit "c".
Лида Катастрофа
17.06.2009, 16:20
а мне вот пару документов главных в казахстане не правильно перевели, т. е. они перевели дословно, например Лидия = Lidija, а немецкое имя Lydia, по приезду сюда поменяла имя на Lydia, конечно же могла оставить и по другому, но не хотелось постоянно диктовать своё имя.
Ирэна Kмаус
17.06.2009, 18:32
А мне в первом лагере в имене на конце а на е сменили, т.е с Ирэна на Irene. Сказали, что так правильно. С фамилией тоже были истории: всегда спрашивалиmit C oder Kи приписывали всегда ещё р в конце. Поэтому я всегда говорила:Klause wie Klausplus e.
Кстати, из старых документов мы узнали, что фамилия раньше былаKlaus , а за последнии 3 поколения она почему то изменилась в Клаузе *-)
Veronica
17.06.2009, 21:31
@ Бертольт - я на Ваш некультурный ответ (подчёркивающий мой возраст и мои "простые" комметарии) отвечу так: Может мне и 26 лет, но я линвист по образованию (магистер артиум). Я тоже могу тут себя "выставлять" специалисткой в области языковедения (например в областях фонетики и фонологии), каким выставляете себя Вы (как мне кажется). Прошу Вас, не считайте возраст квалификацией и не тыкайте этим участников, которые может по скромнее Вас - это только подчёркивает Вашу безкультурность!
@Александр и Лена: Дааа, хорошо, что у немцев нет "лохов", в плохом понятии этого слова. ;-)
Veronica
17.06.2009, 21:34
А у меня спрашивают или просто пишут Вероника с С. Мне уже всё равно... (md)
В Германии каких только национальностей не живёт,что мы тут он немцев требуем,чтоб они все имена всех стран и народов знали.К ним и арабы и африканцы,китайцы..попробуй разберись во всех именах и фамилиях.Или мы думаем,мы одни здесь такие и немцы ОБЯЗАНЫ корректно нас величать.
Вероника,по-моему последнее ваше сообщение не о скромности говорит ,а совсем наоборот.
Veronica
18.06.2009, 00:15
Елена: Да, вы правы. Но особенно обидно наверное тем, чьи фамилии или имена существуют в немецком, просто переводы такое понатворили, что чёрт ногу сломит такое прочитать... (md) (hu)
хорошо, что сейчас всe по одной норме переводить должны - а то допереводились (то по французски, то по английски итд. - а бедным немцам читать)(sc)
срочно нужен совет по поводу правильности написания имени и фамилии.
мой муж пошёл сегодня менять аусвайс (срок годности кончился) а ему сказали что у него в Имени ошибка..
а там такая история: кгда он приехал сюда то у него в казахском паспорте было написано Tissen Vyacheslav
но делали ему документы на основании вертрибен аусвайса(выдан был в 1994 году) там стоит имя Wjatscheslaw и аусвайс ему выдали на Wjatscheslaw при переводе документов (св-во о рождении и браке, также фюрешайн)везде стоит францкзкий вариант Vjaceslav( буква С с калочкой сверху) все документы (страховки, права и так далее идут так как в аусвайсе) а вот в райзе пасе опять как в казахском да ещё и отчество припесали
теперь не может получить он аусвайс так как эта путаница с именем
я для интереса посмотрела сви доки а там тоже самое..
сидим и думаем с чего начать? идти в ратхауз и на них как-то давить чтоб все исправили или идти к переводчику и пусть она всё изменяет? как быть? я просто в ужасе!
Наталья, а вы делали уже Namensanderung nach § 94 BVFG. В этой теме уже об этом много раз написано.
Наталья, вот тебе тел. 0201-42635660 Mobil: 01739828068. Natalia Sander это переводчик с русского яз.(разговаривает по русски, наша женщина с России) Бюро у неё на дому, звони с этих номеров в любое время она всё объяснит по правильности перевода. Кстати за переводы кому нужно, берёт очень мало и быстрый, точный перевод
Как я понял вы ещё не делали Namensanderung nach § 94 BVFG -это делают в загсе. Там вам удалят и запятую сверху и отчество уберут и напишут имя на немецкий лад и выдадут документ на этом основании. Затем и поменяете паспорт, а также и все документы.
так у нас есть все переводы и документы (мы 5 лет в германии) просто в каждом документе другое написание и оттуда такая путаница...
так у нас есть все переводы и документы (мы 5 лет в германии) просто в каждом документе другое написание и оттуда такая путаница...
Этоне просто, а извините большая ваша оплошность. Наталья, вы просите помощь,вот я вам и объясняю, что нужно сделать, что-бы привести в порядокдокументы. А вы же писали, что вертрибен аусвайс(выдан был в 1994году), но так это не важно.
Ещё раз совет всем. При получениилюбого документа, проверяйте на месте правописание каждой буквы ицифры, иначе это не вы, а документ другого лица.
Наташа Снакам
21.06.2009, 06:03
А у нас "исходным " докуметном для перевода- являлось тот перевод-который стоял в "Вызове"....а у вас в Вызове что стоит?
Наташа Снакам
21.06.2009, 06:06
но я думаю, всё равно кто вам напутал, менять надо в штандесамте, ставить антраг на Namensanderung- и все дела!
Наталья и я о том же. Без Namensanderung тут не обойтись.
Я не знаю, но у нас в городе это нужно делать обязательно по приезду. Это требуют даже. Когда жена заказывала себе аусвайс, то об этом спрашивали, чтобы после не менять. Не знаю, я лично за документами слежу строго.
Виктор спасибо за разъяснения, я просто вначале поняла что нужно заново переводить.
теперь понятно, в понедельник сама пойду в ратхауз..
вот только в какой (там где делали? или сюда где сейчас живём, мв переезжали и теперь вот куда ехать?)
и ещё вопрос: нам придётся менять на 4 человека ( во всех доках ошибки ужас какойто) это что то будет стоить или нет?..
чтоб хоть знать сколько денег готовить..
ещё раз спасибо(F)
Наталья, идите туда где живёте. Всё делается бесплатно, меняйте сразу всем.
***********.nuernberg.de/internet/standesamt/namenserklaerung.html
Почитайте эту страничку, там всё описано какие документы с собой принести.
Спасибо ещё раз(F).
завтра поеду этим заниматься..
Бернгардт
14.08.2009, 19:08
А у меня очень не хороший опыт в этом вопросе.Мы приехали в 2002году с рус.загр.паспортами под фамилией Bogachev.В 2004 родилась дочь и мы пошли в Штандесамт оформлять свид.о рождении.Нам надавали кучу док-тов :"Вы должны расписаться тут, тут..." При получении док-тов на руки нам сказали :"Вам изменена фамилия на нем.лад Bogacev, т.к. иначе у вас будут проблемы, неразберихи и т.д." Я тогда ещё не очень хорошо говорила по немецки, был младенец на руках, всего боялась..
Бернгардт
14.08.2009, 19:08
В общем смирились. Потом, когда дитё подросло, решили оформить ейпаспорт в русском загр. консульстве, чтобы ездить к бабушке в Россию нетрясясь, что не успеем наобщаться из-за визы(у нас дорога неделюзанимает).В конс-ве нас поставили перед фактом, что мы Богачёвы(в рус.загр пасп.),а ребёнок-Богацев(в визе делают такой же перевод).Сказали,что мы должны нашу"ч"ребёнку вернуть в нем.док-тах или всей семье на Богацевы на всю жизнь фамилию менять..Была в Штандесамте,сказали-шанса вернуть прежнее звучане нет,как быть,мы же будем Богацевы
Паспортные вопросы: О транслитерации в Российских загранпаспортах имён и фамилий.
По просьбе заявителя на одной из свободных страниц загранпаспорта можно сделать дополнительную запись: «В немецкой/французской транслитерации фамилия и имя пишутся…». Запись скрепляется гербовой печатью Генконсульства и подписью должностного лица.
Для написания фамилии и имени в немецкой транслитерации просим представить нам:
оригинал действительного заграничного паспорта;копию документа с написанием фамилии и имени в немецкой транслитерации (международный сертификат о заключении брака— Auszugaus dem Heiratseintrag).
Стоимость данного консульского действия в соответствии с Тарифом консульских сборов составляет 5евро.
Отдел паспортов иучета
Генеральное консульство Российской Федерации в Бонне
По состоянию на 22 апреля 2009 года
А у нас семья Швебель, в вызовах стояло Svebel, и галочка над S. Во Фридланде сразу изменили на правильное Schwebel моим родителям и мне урожд., т.к у нас был 4 параграф.Тут же поменяли сестре с племянником, т.к. она разведена, хотя и имела параграф7. 2 семьи из 5 приехавших, где 1 из супругов имел параг.8 остались при старом написании.Теперь у одной сестры муж сдал все тесты, получил гражданство, и она стала урожд. Швебель. А у брата всё затянулось и он и его дети всё ещё Сфебель...Тогда, в 2001 наша учит. на шпрахкурсах удивлялась- что за Fiser?Или Svabenland? Вы же Фишер, Швабенланд! Да на земле швабов! как только Vertribenausweiss получите- сразу делайте правильную фамилию! А она была мест немкой. А мы с мужем Струнины, сказала не вздумайте менять, Струнин- это как ЛеНИН, как СталИН( её слова).Так и я теперь Струнини он. Ну и хорошо, ведь не всякий муж согласится взять фам. жены.Поменяли только имя сыну с Григорий на Gregor-
Марьяна Кусьмина
15.08.2009, 10:05
а мы были в украине Гинда в паспортах HYNDA а здесь мужу переделали на немецкий лад Ginda а я осталась с ребенком HYNDA но потом мы сделали и мне стали писать как у мужа и виза тоже на Ginda и вклейка сбоку(для укр.таможни)что фамилия изменена на немецкий лад по мужу ,а вот ребенок остался HYNDA .ждем теперь аусвайс еще пол года осталось там уже все напишем одинаково для всех.а то меня уже и Frau Hund и Frau Хюндай называли.а имя мое пишут Maryana наверное так и оставлю чтоб не было путаницы потом.может кто подскажет может мое имя по другому написать типа Marianna.
катя цэкк
12.09.2009, 00:26
ИЗ-ЗА ПЕРЕМЕНЫ МОЕГО ИМЕНИ НЕ МОГУ ОФОРМИТЬ СЫНУ РУС ГРАЖДАНСТВО. ПОТОМУ ЧТО В ПОСОЛЬСТВЕ ИДИОТЫ.
Катарина, закон есть закон и в данном случае вы не правы.
Nadja Stiinli
12.09.2009, 07:27
И какой же это закон,....иногда просто невозможно написать правильно имя по звучанию...И это тоже будет другой человек?Как у меня к примеру ,была Надежда,стала Надя...тоже другой человек?Когда меня чиновник во Фридланде убедил ,написать в документах Надя ,иначе на немецком невозможно написать Надежда,нет буквы Ж....,я не думала,что это другое имя и все это знают...А по российским законам -другое имя...Тоже самое Екатерина-Катарина,все знают,что это одно и тоже имя,но вот бюрократия неумолима....(md)
Мне очень жаль, что вы так не верно рассуждаете. От этого и возникают проблемы.
Да конечно тема не простая. У нас тоже в Союсе была т. Гульда, а сдесь стала нормально Хулъда и другие имена меняли из Хеинрих (свидетельство о рождении) делали Андрей (паспорт в 16 когда получали), а из Якоб - Яков, Вильхельм - Василий, Фердинанд - Федя или Афонасий. А фамилии тоже все "Г" на "Х" меняли или наоборот. Конечно не приятно, но можно же и настоять что имя останется как есть. Нам тоже предложили из Лидии Людию сделатъ как тут принято, но мы не согласились и всё. Теперь дочка рада что нет так как все, а Лидиа.
А с именем у нас там тоже море проблем было- сколько документов поменяли -потому что у всех в семье было 2 аа- Гааль а моему мужу в паспорте поставили 1 а )) ну и началосъ св. о браке, паспорт, трудовую, вызов, св. о рожд. дочери- даже вспомнить жутко. Чуть семью не порвали- мне то не глядя изменили дев. фамилию и сделали новыи паспорт с 2 аа!!! а св. о браке у мужа 1а?!?!?(md):-D
Черемицина
14.09.2009, 06:47
Да....заморочки!
Людмила Сайм
27.02.2010, 07:05
Когда мы только приехали сюда и оформляли бумаги на изменение своих имен и фамилий, вернее, на правильное написание и отказ от очества, я не знала как правильно пишется моё имя, а работники не подсказали. В школе нас учили имя Людмила писать Ljudmila, а мне написали Ludmila - с одной буквой л.Потом позже я узнала, что правильно было бы с двумя буквами лл - Ludmilla.
Куда бы я не пошла, везде моё имя пишут с двумя лл, а я прошу из исправить на неправильное с одной л.
Было ли у кого так и можно ли сейчас, спустя 14 лет изменить запись имени? Или же не стоит этого делать?
Людмила Сайм
27.02.2010, 07:05
Когда мы только приехали сюда и оформляли бумаги на изменение своих имен и фамилий, вернее, на правильное написание и отказ от очества, я не знала как правильно пишется моё имя, а работники не подсказали. В школе нас учили имя Людмила писать Ljudmila, а мне написали Ludmila - с одной буквой л.Потом позже я узнала, что правильно было бы с двумя буквами лл - Ludmilla.
Куда бы я не пошла, везде моё имя пишут с двумя лл, а я прошу из исправить на неправильное с одной л.
Было ли у кого так и можно ли сейчас, спустя 14 лет изменить запись имени? Или же не стоит этого делать?
Владимир Макакэ
27.02.2010, 07:17
Makarenko Vladimir-Макаренко Владимир (без проблем)
Людмила Зайлер, а почему это Ludmila должно писаться с двумя лл.
Моя дочь Ludmila (с одной л) и ещё никогда небыло проблем.
Veronica
01.03.2010, 23:02
Людмила - если Вам это сильно мешает, Вы можете поставить Antrag auf Namensanderung в Вашем Bezirksamte. Но это стоит денег!
Veronica
01.03.2010, 23:06
@Виктор: Да, я тоже удивилась, почему Людмила с двумя Л. У меня подруга Мила (Милена) пишется часто Mila на немецком - и никаких проблем.
Виктор Миммэ
02.03.2010, 03:01
Иногда моё имя вот так пишут Vi(k)tor und Vi(c)tor. Иногда не сразу успеваю даже заметить ошибку. Но меня часто убеждают, что это не считается ошибкой, так как страна в евросоюзе. Я как то привёл свой пример, тогда почему считается Miller und Muller грубой ошибкой? Значение моей фамилии так же одно и тоже.
Виктор Мимм
02.03.2010, 03:05
Иногда моё имя вот так пишут Viktor und Viсtor! (пардон за косяк, взял эти две буковки в скобки, получиись губки и чашка (fr) ).
Лида Катастрофа
02.03.2010, 03:16
, получиись губки и чашка ((fr) ).
классно получилось...(Y) (Y) (Y) (lo)
Veronica
03.03.2010, 00:53
Виктор: Да, тут сложно, т.к. существуют два варианта (как и у меня с именем). Но если задуматься, то имя Виктор латинское, т.е. должно писаться с ViСtor.
А моё имя пишется через К, т.к. оно греческого происхождения. Но в англ. варианте этаблировалось с VeroniСa.
Иринка кактин
03.03.2010, 02:43
Мы в Германию приехали с украинской фамилией Ткаченко. Если бы вы видели лица в амтах, когда они пытались произнести сочетание первых букв. Они сначала сплевывали, а потом договаривали окончане. В праксисе меня называли фрау Ирина, так нам было проще общаться. В документах во Фридланде нам написали Tkacenko, но в ратхаусе никого это не устроило и нам предложили поменять на правильное Tkatschenko. И это при том, что мы подготовили все документы на изменение фамилии как у свекрови на Schmidt. Нам ответили, что можно поменять только буквы. Мы поменяли- бесплатно. Потом при повторной попытки о замене на нем. фамилию нам ответили, что это делается без проблем. Но т.к. мы один раз уже исправляли ошибку теперь надо платить. пришлось из-за детей поменять уже за деньги. А все могло бы быть проще. Просто попали на работника, кот. не захотел с нами возиться.
Veronica auf deutsch
***********.baby-vornamen.de/Maedchen/V/Ve/Seite3.php
Людмила Саймэ
03.03.2010, 15:10
Если я показыываю немцам мою карточку с именем, то Людмила они читают как Людмиля, делая ударение на я, потому что л у них мягкая. Чтобы имя читалось правильно, нужна удвоенная лл.
Переделывать не буду, потому что уже столько разных документов с таким написанием имени, что получится много возьни. Просто каждый раз яговорю как надо писать моё имя.
Я редко встречаю Людмил, у кого тоже как у меня с одной Л.
Виктор Миммэ
06.03.2010, 10:11
У нас по соседству живёт тоже Людмила, у неё тоже при оформлении аусвайса была какая то проблема с именем. Так она сейчас Линда а не Людмила, говорит, что это имя ей даже как то больше нравится. :-D
Владимир Мака
06.03.2010, 17:29
Местные обычно выговаривают так ЛЮДМИЛЬЯ.
Кошака Эмыдак
06.03.2010, 21:40
я по 8 параграфу...в ауслендерамте продлевала визу---- вместо шулъц написали шулътс.( schulz---schults).. работница амта сказала-- ничего страшного, проблем не будет...в этом году попрошу, чтобы написали правилъно...на работе зовут Элена...так как е в немецком нет..сын Michael , нам об,яснили что так лучше, а олъга, так и осталасъ олъгой, дочъ.
Ирэна Kмаус
06.03.2010, 23:07
Людмила Зайлер,
у моей мамы тоже Людмила с одной л.
Кстати, немцы не коем случае не произноят "я" на конце, они даже такой буквы не знают Они просто напросто мягко произносят "л". :-)
Burkovskaja
06.03.2010, 23:55
У меня старший сын Андрей , здесь он Andreas
дочь Алёна, здесь Alena
младший сын и бывший муж Александр, здесь они оба Alexander.
Моя девичья фамилия Бурковская, здесь записана Burkovskaja.
Фамилия по мужу Мейнгардт , здесь так и записана Meinhardt.
Если у вас сохранился Namensanderungbescheinigung из лагеря Friedland oder anderen, то проблем нигде никогда не будет.
Виктор Миммэ
07.03.2010, 01:11
Я встречал уже и Alexander, und Alexandr, und Alex. Мне порой кажется, что тут на западе действительно нет проблем с именами, как бы тебя не написали. Мне лично предложили перед получением аусвайса изменить мою фамилию Miller на Muller. Я конечно отказался. Моя сестра лично настояла и оставила себе русское окончание своей фамилии B.....а . :-D
Приветствую. У нас с мужем проблем не было ни с фамилией, ни с именами Наталия-Александр, немецкие подруги зовут меня просто Наташей. А фамилия в Германии известная - Ридель ( семья владеющая предприятиями по производству элитного стекла), а вот с именем сына... в Казахстане он был Ярослав-Ярославушка- Ярик. Здесь стал - Эрик. Нопрошло 15 лет и он до сих пор "скучает" по-своему имени.
А решились сменить ему имя по-распространенной причине - чтобы немцы "не спотыкались произнося его имя. Ему здесь жить, ему интегрироваться. Я отношусь к этому нормально. Другая страна - другие имена. Совсем не понимаю людей которые "очень гордятся своими именами-фамилиями и никогда их не сменят", но принимаю и акцептирую их решение. Кажый волен поступать так, как ему велит его воспитание, традиции и движение души.
А разыскала я эту тему по-причине следующей.
Позвонила подруга Татьяна. Фамилия у нее грузинская и очень трудно произносимая. Прод...
Позвонила подруга Татьяна. Просит срочо совета. Фамилия у нее грузинская и очень трудно произносимая. У нее свой косметический праксис и ее клиенты называют ее "Фрау Татьяна" как на вывеске написано на улице. Тане это не совсем нравится, но что поделаешь. С тремя шипящими и одной "з" в одной фамилии - это для немецкого произношения задача непосильная! Все бы ничего, она вытерпит, много чего перетерпела, (!!!) но мальчик у нее - сыночек с именем древнееврейским и редким - ИОВ. Плюс эта труднопроизносимая "шипящая и жужжащая" фамилия. Мальчик в гимназии учится и имеет с этим трудности. Теперь они получают немецкое гражданство и Таня пришла на мысль, что сменит сыну фамилию и добавит к имени второе - немецкое через тире. Вот и спрашивает, какое бы чисто немецкое имя найти, чтобы и звучало при этом современно и было бы не заимствовано от итало-франц-англикано. Может поможете? какие предложения?
Пономарёва
11.01.2012, 09:46
Добрый день! Можем ли мы *сделать небольшое изменение в фамилии,т.к мы уже этим раз воспользовались,у нас проблемы в Русском консульстве,не можем сделать гражданство ребёнку, ходили в ЗАГС,нам отказали,сказали что Вы уже меняли раз.Может кто *то уже сталкивался с этой проблемой? Подскажите что делать в таком случае?
Ирина Пастамьс
11.01.2012, 10:07
у нас была такая ситуация, *пришлось ждать год, пока в загсе(в россии) переделают фамилию, но результат того стоит. мы вписали ребенка в паспорт.
У нас два соседа один Ханос который был Иваном,а другой Иван только местный немец.Они ударение *на первую букву ставят.А мы на третью.Можете представить как наш Ханас 8oI когда познакомился с соседом.Иваном.(hu)
Нас то же всех перекрестили сына Сергея назвали Штефан.А в группе с ним учился местный немец Зергей.Это греческие имена.что Иван что Сергей что Ирина.Зато я внука назвала Девин.Мне нравиться.А вам?
OlgaNord
12.07.2012, 07:31
Bertolt Richter,
я не обижаюсь на немцев из-за етого, просто тема называетса "Наши имена и фамилии и их перевод на немецкий: Ваш опыт!", я и написала свой опыт! А так-же я не щитаю, что 4 буквы тяжело правильно прочитать, про тех которые слышат фамилию не правильно, я ничего не говорю, но прочитать 4 буквы я думаю должны даже те уметь, у кого самое низкое образование! Тем более немцев даже не затрудняет произнести турецкую фамилию, а наши русские с ними не сравнить! (Тем более у меня фамилия австрийская)
Здравствуйте, Ирина! Интересуюсь происхождением фамилии Фиге (фамилия деда по отцу). По некоторым соображениям склоняюсь к тому, что искать надо в Латгалии (Карл Яковлевич был латыш и работал некоторое время в Витебске). Если располагаете сведениями о происхождении фамилии, прошу поделиться. С уважением, Ольга.
vBulletin® v3.8.7, Copyright ©2000-2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot