Форум Германии

Вернуться   Форум Германии > Форум Германии для рускоязычных. > Учим немецкий язык

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
  #1  
Старый 01.09.2008, 12:27
Alexander Dvik
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию СОСЛАГАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ (KONJUNKTIV)

Ich hore die Musik im Radio so gut, als waren die Misiker in meinem Zimmer
[Я слышу музыку по радио так хорошо, как будто музыканты находятся в моей комнате]
Ответить с цитированием
  #2  
Старый 01.09.2008, 12:27
Alexander Dvik
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

KONJUNKTIV в придаточных предложениях с союзами als ob, als wenn и als

1) Es ist heute so kalt, als ob (als wenn) es Winter ware
2) Es is heute so kalt, als ware es Winter
[Сегодня так холодно, как если бы была зима]
1) Er geht so langsam, als wenn (als ob) der Zug auf ihn warten musste
2) Er geht so langsam, als musste der Zug auf ihn warten
[Он идет так медленно, как будто поезд должен его ожидать]
Ich hore die Musik im Radio so gut, als ob (als wenn) die Musiker in meinem Zimmer waren
Ответить с цитированием
  #3  
Старый 01.09.2008, 23:03
Alexander Dvik
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Употребление Konjunktiv для выражения несостоявшегося действия в предложениях с наречиями fast или beinahe
Fast hatte ich deine Bitte vergessen
Я чуть (было) не забыл твою просьбу
Ich ware beinahe gefallen
Я чуть (было) не упал
Ответить с цитированием
  #4  
Старый 02.09.2008, 10:55
Alexander Dvik
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Употребление Konjunktiv в реальных уступительных предложениях

Dieses Problem sei noch so kompliziert, unsere Gelehrten werden es doch losen
[Как ни сложна эта проблема, наши ученые все же разрешат её]
Womit man ihn auch beaufragte, er erfullte alles punktlich
[Что бы ему не поручали, он всё выполнял точно]
Ответить с цитированием
  #5  
Старый 03.09.2008, 00:37
Alexander Dvik
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Употребление Konjunktiv в нереальных уступительных предложениях

Wen er auch da ware, konnte er uns doch nicht helfen
[Если бы он даже был тут, он все равно не мог бы нам помочь]
Wenn du mich gestern auch eingeladen hattest, ware ich doch nicht mitgekommen
[Если бы даже ты меня вчера пригласил, я все же не пошел бы с тобой]
***В нереальных уступительных предложениях употребляются те же формы Konjunktiv что в нереальных условных
Ответить с цитированием
  #6  
Старый 03.09.2008, 07:46
Alexander Dvik
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

2. В предложениях, в к-рых нереальное условие выражено не придаточным предложением, а обстоятельством, или вообще не выражено, употребляются те формы что обычно в главном прегложении
Unter anderen Umstanden (= wenn die Umstande anders warren),
wurde ich an dieser Arbeit teilnehmen
При других обстоятельствах, я бы участвовал в этой работе
Ich hatte dir gestern das Buch gebracht, aver ich brauchte es selbst (= wenn ich es nicht selbst gebraucht hatte)
Я бы принес тебе книгу вчера. но она мне была нужна самому
Ответить с цитированием
  #7  
Старый 03.09.2008, 08:26
Alexander Dvik
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Wenn du fruher nicht so flei?ig studiert hattest, warest du heute noch nicht Ingenieur
Если бы ты раньше не учился так усердно, ты бы сейчас еще не был инженером (Правило 1.2)
Ответить с цитированием
  #8  
Старый 03.09.2008, 08:27
Alexander Dvik
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Wenn er heute nicht ins Theater ginge, bliebe er gern bei dir
Если бы он сегодня не пошел в театр, он охотно остался бы у тебя (Правило 1.1)
Wenn ich im Juni keine Prufungen hatte, wurde ich mit euch reisen
Если бы у меня в июне не было экзаменов, я поехал бы с вами (Правило 1.1)
Wenn der Regen aufhorte, ginge ich gern baden
Если бы прекратился дождь, я бы с удовольствием пошел купаться (Правило 1.1)
Wenn ich deinen Brief rechzeitig bokommen hatte, hatte ich dich an der Bahn erwartet
Если бы я вовремя получил твоё письмо, я встретил бы тебя на вокзале (Правило 1.1)
Wenn sie mich darum gebetten hatte, hatte ich ihr geholfen
Если бы она меня попросила тогда, я бы ей ответил (Правило 1.1)
Ответить с цитированием
  #9  
Старый 03.09.2008, 09:31
Alexander Dvik
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

1.2 Если же нереальное условие относится к прошлому, а следствие к настоящему или будущему, то глагол-сказуемое придаточного предложения стоит в Plusquamperfekt Konjunktiv, а глагол-сказуемое главного предложения - в Imperfekt Konjunktiv или Konditionalis I
Ответить с цитированием
  #10  
Старый 03.09.2008, 09:53
Alexander Dvik
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Употребление Konjunktiv для выражения нереального условия

1. В сложноподчиненном предложении, выражающем нереальное условие (в придаточном предложении) и нереальное следствие (в главном предложении), глаголы-сказуемые стоят в Konjunktiv. Konjunktiv употребляется как в главном так и в придаточном предложении.
1.1 Если условие и следствие относятся к настоящему или будущему времени, то в придаточном предложении глагол стоит в Imperfekt Konjunktiv, а в главном - Imperfekt Konjunktiv или Konditionalis I. Если же условие и следствие относятся к прошлому, то как в придаточном так и в главном предложении употребляется Plusquamperfekt Konjunktiv. В главном предложении изредка встречается также Konditionalis II
Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 13:29. Часовой пояс GMT.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2012, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot



Форум Германии для русскоязычных. Германия - русский форум о жизни в Германии.