|
#1
|
|||
|
|||
предлоги и их значение
2) направления - "куда?" () на, в auf die Stra?e, auf die Post, auf den Hof, auf die andere Seite der Stra?e gehen — идти на улицу, на почту, во двор, на другую сторону улицы auf das [aufs] Land, auf die Krim fahren — ехать в деревню [за город], в Крым ich lege das Buch auf den Tisch — я кладу книгу на стол ich setze mich auf das Sofa — я сажусь на диван auf die Schule, auf die Universitat gehen — поступать в школу, в университет
|
#2
|
|||
|
|||
auf 1. 1) () указывает на местонахождение (где?) на, в, по * * * * *auf dem Tisch stehen — стоять на столе * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * auf dem Boden liegen — лежать на земле [на полу] * * * * * * * * * * *auf dem Dache sein — быть [находиться] на крыше * * * * * * * * * * *auf dem Baum sitzen — сидеть на дереве * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * auf der Stra?e gehen — идти по улице * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *auf dem Eise gleiten — скользить по льду * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *auf beiden Seiten der Stra?e wachsen — расти по обе стороны дороги * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * auf dem Bilde sehen wir ein Haus — на картине мы видим дом auf dem Rucken tragen — носить на спине * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * vor Schwache kaum auf den Fu?en stehen — еле стоять на ногах от слабости auf dem Zimmer — в комнате
|
#3
|
|||
|
|||
am Ufer — на берегу, у берега am Flu? — у реки, на реке an der Elbe — на Эльбе an der See — у моря an der Grenze — на границе er ging an meiner Seite — он шёл рядом со мной an der Tur horchen — подслушивать под дверью die Wellen zerschlagen sich an der Kuste — волны разбиваются о берег sich am Tisch sto?en — наткнуться на стол, удариться об стол am Bestimmungsort anlangen — прибыть [прийти] к месту назначения an dem Hause vorbeifahren — проехать мимо дома am Bett des Kranken wachen — бодрствовать у постели больного
|
#4
|
|||
|
|||
an1) *указывает на местонахождение (где?), близость, соприкосновение у, при, около, возле, близ; на; в * * * * * * * * * * * * *an der Wand stehen — стоять у [около] стены * * * * * * * * * * * * * * * * * an der Wand hangen — висеть на стене * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * an der Wand hinaufklettern — взбираться по стене * * * * * * * * * * * * an der Decke hangen — висеть на потолке * * * * * * * * * * * * * * * * * * *am Baum hangen — висеть на дереве * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * am Fenster stehen — стоять у окна * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *am Tisch sitzen — сидеть за столом [у стола]
|
#5
|
|||
|
|||
MIT переводится "с", когда указыбается совместное действие. Если mit употребляется с сущестбительными обозначающими инструмент, орудие, средство, то предлогу соответствует творительный падеж.
Ich fahre mit meinen Genossen ins Laboratorium Я еду со своими товарищами в лабораторию Die Wande des Laboratoriums sind mit wei?er Farbe gestrichen Стены лаборатории выкрашены белой краской Alle Messungen fuhren wir mit den fiensten Me?instrumenten aus Все измерения мы проводим точнейшими измерительными приборами |
#6
|
|||
|
|||
GEGEN переводится "против, по направлению к/на" и "около/приблизительно", если указывается количество
Das Schiff fahrt gegen die Stromung Корабль плывет против течения Das Flugzeug fliegt gegen Osten Самолет летит по направлению к востоку [на восток] Unsere Bibliotek hat gegen 50 000 Bucher Наша библиотека имеет [насчитывает] около 50 000 книг |
#7
|
|||
|
|||
NACH переводится "после, через" (если указывается истекшее время при наличии прошедшего действия), "по, в, на" (если указывается направление)
Nach der Arbeit treiben wir gewohnlich Sport После работы мы обычно занимаемся спортом Nach einem Monat kam ich aus dem Sanatorium zuruck Через месяц я вернулся из санатория Wir fahren nach dem Suden, und zwar nach Munchen Мы едем на юг, а именно в Мюнхен |
#8
|
|||
|
|||
fur переводится "для, за, на"
Wir sind fur deinen Vorschlag Мы за твое предложение Diese Bucher sind fur unsere Bibliothek Эти книги для нашей библиотеки -------- vor переводится "перед, тому назад", а также "от" (для выражения причины ощущения) Vor der Kontrollarbeit wiederhole ich die Grammatik Перед контрольной работой я повторяю грамматику Vor einem Jahr kam ich nach Berlin Год (тому) назад я приехал в Берлин Sie weinte vor Freude Она плакала от радости |
#9
|
|||
|
|||
In unserer Schule beginnen die Prufungen Anfang Juni
В нашей школе экзамены начинаются в начале июня In 10 Tagen ist unsere erste Prufung Через 10 дней будет наш первый экзамен Die Studenten bereiten sich in 5-6 Tagen zu jeder Prufung vor Студенты готовятся к каждому экзамену за 5-6 дней In Jahre 2010 werde ich das Institut absolvieren В 2010 году я закончу институт In dieser Woche haben wir zwei Prufungen На этой неделе у нас два экзамена Im Sommer haben wir Ferien Летом у нас каникулы |
#10
|
|||
|
|||
IN переводится "в" (в смысле "внутри"), "через" (если указывается срок для будущего действия), "за" (если указывается отрезок времени). IN кроме того, употребляется с иминами существительными обозначающими недели, месяцы, времена года, и тогда переводятся "в, на" или творительным падежом.
|