![]() |
|
|
![]() |
|
Опции темы | Опции просмотра |
#81
|
|||
|
|||
![]()
Счастливого Нового года! *:-)
Для перевода: Wir hoffen Ihnen damit einstweilen gedient zu haben und verbleiben Mit freundlichen Gru?en (в конце писем) |
#82
|
|||
|
|||
![]()
Durch die Blumen sprechen. Признаваться кому- нибудь в любви.
|
#83
|
|||
|
|||
![]()
как красиво сказать- закон подлости
|
#84
|
|||
|
|||
![]()
kak pravulno perewestu
er ist angesagt |
#85
|
|||
|
|||
![]()
er ist angesagt- Он пользуется спросом. Он котируется.
|
#86
|
|||
|
|||
![]()
Закон Подлости-
Murphys Gesetz hei?t in der bekannten Form: „Alles, was schiefgehen kann, wird auch schiefgehen.“ („Whatever can go wrong, will go wrong.“ ) ********de.wikipedia.org/wiki/Murphys_Gesetz |
#87
|
|||
|
|||
![]()
Durch die Blumen sprechen.
"Durch die Blume" kann man alles Mogliche sagen; auch unerfreuliche Dinge lassen sich durch die Blume besser verhullt gestehen. Т.е. говорить скрытым текстом. Стеснительный ухажер может в букет цветов объясниться в любви... но так же и в другой ситуации Du brauchtst mir nicht durch die Blumen zu sprechen..... Не ходи вокруг да около...... "говори открыто" |
#88
|
|||
|
|||
![]()
Как переводится " Mir hebt sich schon die Schaedeldeckel"?
|
#89
|
|||
|
|||
![]()
На самом деле- " у меня сейчас лопнет мочевой пузырь" :-)
|
#90
|
|||
|
|||
![]()
Какие существуют аналоги фразам : "Большому куску сердце радуется" , " Между первой и второй перерывчик небольшой", " Бог шельму метит" ? :-D
|