Форум Германии

Вернуться   Форум Германии > Форум Германии для рускоязычных. > Учим немецкий язык

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
  #41  
Старый 16.08.2008, 03:18
Grundmann
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Nach kann sowohl vor als auch nach einem substantivischen Ausdruck stehen. Mehr Regeln gibt der Grammatikduden dafur nicht her.Der Gebrauch ist, wie ich meine, situations- und intonationsabhangig. Und es gibt einige feste Wendungen, wo nach nur oder uberwiegend nach dem Substantiv gebraucht wird, wie meiner Meinung nach, meiner Erfahrung nach.
Ответить с цитированием
  #42  
Старый 16.08.2008, 05:46
Grundmann
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

:-D (H) ;-)

Aber ohne euch alle ware die Gruppe auch nicht denkbar! Also, DANKE Euch allen, dass ihr eure Beitrage schreibt, auch wenn es vielleicht "nur" Fragen sind. Die sind nicht weniger wichtig! *(F)
Ответить с цитированием
  #43  
Старый 17.08.2008, 18:43
Vitali Dol
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Wenn das im Prasens sein soll, dann muss es so sein, glaube ich:
Er wohnt dort seit dem 21. August.
In der Vergangenheit:
Er hat dort seit dem 21. August gewohnt.
Hoffentlich konnte ich helfen * :-)
Ответить с цитированием
  #44  
Старый 18.08.2008, 03:05
Julia Stovk Шт
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Prapositionen mit der Zeitangabe:
ab - сравнимо с русским "с": Ab heute lerne ich mehr Deutsch.
bis -"до": Wir bleiben hier bis Montag.
seit - если действие началось в прошлом и продолжается до сих пор: Ich wohne seit 2000/acht Jahren in Deutschland.
vor - действие началось и закончилось в прошлом, т.е. назван отрезок времени: Ich habe vor zwei Monaten in Stuttgart gewohnt. (=wohne jetzt woanders)
am - Wochentage (am Montag...), Tageszeit (am Abend...)
im - Monate (im Februar), Jahreszeiten (im Herbst)
um - Uhrzeiten (um 8 Uhr)
von... bis... - "от... до...": Das Geschaft ist von 9 Uhr bis 18 Uhr geoffnet.
in - "через": Ich rufe dich in zwei Stunden wieder an.
Ответить с цитированием
  #45  
Старый 26.08.2008, 00:49
Julia Stovk
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Ich habe auch eine Frage. Gibt es eine Regel, wann man "leiden an" und wann "leiden unter" benutzt?
Ответить с цитированием
  #46  
Старый 27.08.2008, 03:14
Grundmann
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

leiden an
- болеть какой-то определенной болезнью:

Er leidet an Rheuma. – Он страдает/болеет ревматизмом.


leiden durch
- что-либо попострадало из-за/от чего-либо:


Die Baume hatten durch den Frost gelitten. -
Деревья пострадали от мороза.

Die Teppiche haben durch die Feuchtigkeit gelitten. -

Ковры пострадали от влаги.
Ответить с цитированием
  #47  
Старый 27.08.2008, 03:22
Grundmann
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

leiden unter
- если кто-либо или что-либо причиняет вред (физический или психический), если кто-то или что-то кажется невыносимым:

Er litt unter dem Gefuhl der Unsicherheit *- *
Он страдает из-за неуверенности.

Sie leidet unter seiner Unzuverlassigkeit. -
Она страдает из-за его ненадежности.

Sie leidet unter ihrer Einsamkeit.- Она страдает от одиночества.

Sie leidet unter ihrem trunksuchtigen Mann. - Она страдает из-за мужа-алкоголика.

Sie leidet unter der Hitze. - Она страдает от жары.

Sie leidet unter standigen Kopfschmerzen. - Она страдает от постоянных головных болей.
Ответить с цитированием
  #48  
Старый 27.08.2008, 04:06
Grundmann
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

leiden (Fortsetzung)


- с
"konnen" или "mogen" , в значении "gern
haben":

Ich kann ihn gut leiden. -
Я хорошо отношусь к нему./Он мне симпатичен.

Er mag den neuen Kollegen nicht recht leiden. -
Он терпеть не может/не
переваривает нового коллегу.

Er konnte niemanden um sich
leiden. -
Он никого не выносил рядом с собой.


- не допускать какие либо обстоятельства итп. (зачастую с отрицанием):

Der Plan leidet keinen Aufschub. - План не терпит отложений.
Ответить с цитированием
  #49  
Старый 27.08.2008, 04:07
Grundmann
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

leiden


- быть затронутым чем-то плохим:

Durst/Hunger leiden - испытывать жажду/голод

Not leiden - испытывать нужду/нуждаться

Schiffbruch leiden - потерпеть кораблекрушение

Hollenqualen leiden - претерпеть адские муки


- претерпевать состояние тяжелой болезни, боли, душевных страданий итп.:

Er hatte in seinem Leben viel zu
leiden -
В своей жизни он много страдал.
Ответить с цитированием
  #50  
Старый 27.08.2008, 20:44
Julia Stovk Ш
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Спасибо, Анна! *(Y)
Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 12:45. Часовой пояс GMT.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2012, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot



Форум Германии для русскоязычных. Германия - русский форум о жизни в Германии.