|
#441
|
|||
|
|||
Если у кого есть эта книга или CD, неплохо бы составить индекс фамилий после каждого номера, без имен, просто фамилии, чтобы у людей появилась ясность, под каким номером семья его предка, для дальнейшего конкретного запроса.
|
#442
|
|||
|
|||
OT :Наташа Камозина ( Голянц )
Здравствуйте. Кто владеет инфо-ей в кaкие регионы Севера СССР были выселены запорожckuе немцы?Знакома ли кому нuбудь село,станция- под названием *УРЖУМКА * * это должно быть *на севере.Заранее СПAСИБО. |
#443
|
||||
|
||||
Владимир, в церковных книгах записаны тоже похожие номера, которые повторяются -- как номер семьи.
__________________
Скупой платит дважды, а щедрый -- всю жизнь. |
#444
|
|||
|
|||
Anatolij Zerth
Нашел я ваш Stein- Chutor bei Gross-Werder, Grunau Kirchspiel. |
#445
|
|||
|
|||
Спасибо Владимир...!!!
|
#446
|
|||
|
|||
Valentina, Sergey Droschin !
За какие годы идёт речь о депотации из Крыма в имеющихся у Вас книгах? |
#447
|
|||
|
|||
Stein-Chutor bei Gross-Werder-richtige Ubersetzung-Каменная Могила!!!
|
#448
|
|||
|
|||
michail taskaev
"Stein-Chutor bei Gross-Werder-richtige Ubersetzung-Каменная Могила!!!" Ihre Ubersetzung ist leider falsch!!! Ваш перевод не верен!!! Stein - действительно перводится с немецкого - камень, но вот о могиле в названии речи нет, а хутор (мн. число хутора?) — <font color="#0645ad">населённый пункт крайне маленького размера; отдельная крестьянская <font color="#0645ad">усадьба с обособленным хозяйством |
#449
|
|||
|
|||
In diese Gegend befindet sich ein gro?e Felsformation und hochstwahrscheinlich aus diesem Grund Chutor ist so genannt worden. Finden Sie uber Google " Каменная могила" und Sie werden sehen dass Gross-Werder und oben genannte *Chutor befinden sich auch dort.Es kann alles nachvollziehen.Was betrifft mein Ubersetzung-ich gehe nur aus diese Information aus.
|
#450
|
|||
|
|||
Это в некотором смысле офф-топ, но я предлагаю сходить по этой ссылке
********ru.wikipedia.org/wiki/%CA%E0%EC%E5%ED%ED%E0%FF_%EC%EE%E3%E8%EB%E0 Спасибо, Михаил, это Вы вывели нас на такую познавательную сслку, а дело вовсе не в дословном переводе названия поселения! |