|
|
|
Опции темы | Опции просмотра |
#31
|
|||
|
|||
Анна можно поспорить *;-) * у меня две сестры -парикмахеры *и
они так говорят и я тоже очень часто слышала именно "liegen" man kann bestimmt beides benutzen |
#32
|
|||
|
|||
ich habe sogar schon gegoogelt * *und beides gefunden;-) (F)
Ubrigens DANKE fur die Aufgaben * (Y) (F) (F) (F) |
#33
|
|||
|
|||
Ich werde das nicht abstreiten. Ja, im Internet konnte ich auch auf beide Begriffe sto?en, obwohl der mit dem Verb "liegen" kam *viel seltener vor.
Als ich vor 12 Jahren diesen Ausdruck mit "liegen" benutzt habe, hat man mir erklart; dass es sich komisch anhort und es besser ist, das Verb "sitzen" zu gebrauchen.
__________________
Сегодня я поняла, что правильно подобраные очки корректируют не только зрение, но и память:надеваю новые очки, смотрю на себя в зеркало и вдруг вспоминаю, сколько мне лет...Пожалуй, я лучше пока в старых очках похожу. |
#34
|
|||
|
|||
Ich danke Ihnen fur die Unterstutzung des Themas und aktive Beteiligung. Also wollen wir weiter machen?
__________________
Сегодня я поняла, что правильно подобраные очки корректируют не только зрение, но и память:надеваю новые очки, смотрю на себя в зеркало и вдруг вспоминаю, сколько мне лет...Пожалуй, я лучше пока в старых очках похожу. |
#35
|
|||
|
|||
Naturlich! Los geht?s;-)
|
#36
|
|||
|
|||
Чего это вы тут целый день прохлаждаетесь(ничего не делаете)?
__________________
Сегодня я поняла, что правильно подобраные очки корректируют не только зрение, но и память:надеваю новые очки, смотрю на себя в зеркало и вдруг вспоминаю, сколько мне лет...Пожалуй, я лучше пока в старых очках похожу. |
#37
|
|||
|
|||
Naturlich! Gern!
|
#38
|
|||
|
|||
Анна! Спасибо за такой интересный пример. Даже не подозревала, что наберётся столько выражений. Единственное, может кто-то знает какие из них наиболее употребительны? 1) прохлаждаться разг. (бездельничать) mu?ig sitzen (непр.) vi. [stehen (непр.) vi ]; *mu?ig gehen // *mu?ig sein 2) ein mu?iger Pflastertreter — праздношатающийся, бездельник; *3) (также разговорный вариант) - dem lieben Gott den Tag abstehlen — пробездельничать целый день; 4) (herum)lungern vi (слоняться без дела) ; faulenzen vi (лентяйничать, бить баклуши), 5) - Daumen [Daumchen] drehen (nichts tun, sich langweilen) - ничего не делать, скучать без дела, 6) Auf den Barenhaut liegen, die Zeit vergeudern - бить баклуши 7) Auf den faulen Haut liegen - бездельничать. Спасибо.
|
#39
|
|||
|
|||
Это платье тебе очень идет. Das Kleid passt wie angegossen!
Чего это вы тут целый день прохлаждаетесь(ничего не делаете)? Habt ihr nicht zu tun?
__________________
Всё иллюзия, кроме того что мы чувствуем! |
#40
|
|||
|
|||
Habt ihr nicht`s zu tun?(nicht es zu tun)
__________________
Всё иллюзия, кроме того что мы чувствуем! |