|
#111
|
|||
|
|||
Подскажите пожалуйста, как можно перевести на русский: * * * * * * * * Ordnung ist jedes Opfer wert.
|
#112
|
|||
|
|||
Во имя порядка можно пожертвовать чем угодно .
__________________
Sei vorsichtig mit dem , was du dir wunschst ; es konnte in Erfullung gehen . |
#113
|
|||
|
|||
Vielen Dank!
|
#114
|
|||
|
|||
Aus Angst das Falsche zu tun, tat ich nichts - und genau das war das Falsche! Из -за страха сделать что-то не так, я не сделал ничего - именно это и было не правильно!
__________________
Всё иллюзия, кроме того что мы чувствуем! |
#115
|
|||
|
|||
Wer nichts wei?, wei? noch immer mehr als der, der uberhaupt nichts wei?. Кто ничего не знает, знает всё же больше, чем тот, кто вообще ничего не знает.
__________________
Всё иллюзия, кроме того что мы чувствуем! |
#116
|
|||
|
|||
Morgen, Morgen...nur nicht heute sagen alle faule Leute!:-)
|
#117
|
|||
|
|||
Ой, уже была!:-(
|
#118
|
|||
|
|||
wer schreibt,der bleaibt-что написано пером,того не вырубишь топором
|
#119
|
|||
|
|||
Frau zu sein ist schwer. Женщиной быть тяжело
Man mu? denken wie ein Mann, нужно думать как мужчина sich benehmen wie eine Dame, вести себя как дама aussehen wie ein Madchen und выглядеть как девочка schuften wie ein Pferd. работать как лошадь
__________________
Всё иллюзия, кроме того что мы чувствуем! |
#120
|
|||
|
|||
Ende gut, alles gut!:-)
|