Форум Германии

Вернуться   Форум Германии > Форум Германии для рускоязычных. > Русские в Германии

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
  #51  
Старый 21.11.2009, 06:50
Nina G
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Liebeskummer - toska, stradanie, me4tanie o ljubimom/oj. doslovno prosto ljubovnye stradanija/bes rasnizy polozhitel'no ili otrizatel'no.
Ответить с цитированием
  #52  
Старый 21.11.2009, 08:13
Галина Насака
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Немецкий глагол geschwind-переводиться-быстрый, проворный,скорый,шустрый. Das Wort-die Geschwindigkeit-от которого произошёл глагол переводиться-1.скорость, быстрота2.темп, скорость.Вам коллега по работе или шеф говорит в приказной форме Geschwind!!-Быстрее!
Ответить с цитированием
  #53  
Старый 21.11.2009, 21:12
ШВЕБЕЛЬ
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Да, это любимое слово моей шефини.Она сама уже над собой смеётся, но произносит его 100 раз в день.Она швабка, и говорит КШВИНТ.:-)Вот так я года 3 уже не могу себе позволить паузу на работе, потому что всегда есть что-нибудь КШВИНТ сделать.:-S
Ответить с цитированием
  #54  
Старый 21.11.2009, 22:52
Владимир Макакэ
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

WENN MAN NICHTS NETTES ZU SAGEN HAT,SOLLTE MAN DEN MUND HALTEN.
если нечего хорошого сказать,лучше молчи.
Ответить с цитированием
  #55  
Старый 21.11.2009, 23:28
Nina G
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

"Gschwind", "geschwind", "gschwund","schwend"- auf Plattdeutsch /wird auch vom Ort zu Ort andersausgesprochen/ bedeutet "schnell" oder "zugig", anlich wird benutztauch ausdruck "mit schwung", "schwienge".
Ответить с цитированием
  #56  
Старый 21.11.2009, 23:38
Владимир Макакэ
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

WER IST NICHT IM KOPFE HAT- HAT ES IN DEN BEINEN.
дурная голова ногам покоя не даёт.
Ответить с цитированием
  #57  
Старый 22.11.2009, 03:46
Наташа Снакам
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

"Das ist ja hanebuchen"-Hanebuchen ist absurd mit einem negatiivem Beigeschmack. Der Ausdruck geht auf einen Baum namens Hainbuche zuruck, die ein besonders gartes und knorriges Holz hat. Eine besenders harte und absurde Behauptung ist daher noch heute "hanebuchen"
Ответить с цитированием
  #58  
Старый 22.11.2009, 04:21
Владимир Макак
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

KLAGLICH DAS HAUS,IN DEN DIE HENNE LAUTER KRAHT;ALS DER HAHN.
жалок тот дом, где командует жена.( может кто то лучше переведёт?я не могу найти у русскийх похожую пословицу)
Ответить с цитированием
  #59  
Старый 22.11.2009, 06:29
Галина Насака
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Владимир,а я вот так перевела вашу поговорку:"Жалок тот дом, где Курица громче поёт, чем Петух."
Ответить с цитированием
  #60  
Старый 22.11.2009, 17:22
Владимир Макакэ
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

das Vorteil der Klugheit besteht darin-das man sich Dumm stellen kann.
преимущество умного в том,что он может строить из себя дурака.
Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 13:51. Часовой пояс GMT.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2012, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot



Форум Германии для русскоязычных. Германия - русский форум о жизни в Германии.