![]() |
|
|
|||||||
|
|
Опции темы | Опции просмотра |
|
#8
|
|||
|
|||
|
Как две капли воды
О людях, которые очень похожи, говорят: как две капли воды. В немецком для этого существует два выражения: Jemandem aufs Haar gleichen , что в дословном переводе означает: "походить на чьи-то волосы" и Jemandem wie aus den Augen geschnitten sein, дословно: "быть как будто вырезанным из глаз". Из литературы: Ein anderer Kerl, der ihm aufs Haar ahnlich sieht, war auch hier und machte mich zuerst ire. Другой парень, похожий на него как две капли воды, был тоже здесь и вначале сбил меня с толку. |