![]() |
|
|
#11
|
|||
|
|||
|
Небо зарумянелось утреннней зарёю,
Ночь ещё усеянна нежной дремотою. Луч едва коснулся ночи в тишине, Ночь проснувшись гасит звёзды в вышине. Она прекрасно знает, что время истекло И, что заря ласкает уж кромки облаков. А ветерок играет локоном её, Украдкой обнажая нежное лицо. Утро восхищённо красатой ночи И молит о свидании: "Погоди! Тебя я в шёлк и золото одену. Ты так прекрасна в этой утренней заре!" От сватовства такого ночь опьянена. В мгновенье огляделась радостью полна. Но в тишине тумана манит лишь рукой. И слышен голос утра: "Милая постой!" Игра эта длится веками - ночь избегает его, Утреннее нежное ласканье в бегство обращает её. Страдает от раставаний утро каждый день, Но за судьбой терпеливо следует будто тень. И в постоянной надежде на счастье своё в любви Нас одаряет утро нежным лучом зари. Мой перевод с немецкого для урока нем. языка. |