![]() |
|
|
|
Опции темы | Опции просмотра |
#11
|
|||
|
|||
![]()
Вопрос наверно болъше к Анастасии, почему имена детей своеобразно переводят в российском посолъстве когда оформляешъ визы. У сына перевод Йоханн (зовут Johann), у дочери перевели Кристина Джолина (зовут Kristina Jolina), ведъ Jo... читается как Ё (Ёлина или у дочери тогда тоже должно стоятъ Йолина, Джо.. это же уже из английского). Стоит ли беспокойтся, что так в визе перевели?
|