![]() |
|
#11
|
|||
|
|||
![]()
Все же самым значительнымначинанием Лютера стал перевод Библии на немецкий язык (1522—1534),
давший основание Ф. Энгельсу сказать: «Лютер вычистил авгиевы конюшнине только церкви, но и немецкого языка, создал современную немецкуюпрозу» (Маркс К., Энгельс Ф. Соч. 2-е изд., т. 20,с. 346). Значение лютеровского перевода, опиравшегося не на латинскийтекст Вульгаты, как обычно бывало в то время, но на древнееврейский и греческий тексты, не только в том, что он несравненно точнее другихпереводов, появлявшихся до Лютера (между 1466 и 1518 гг. вышло изпечати 14 переводов Библии на верхненемецкий язык, к 1480—1522 гг.относится четыре издания Библии на языке нижненемецком), но и в том, что Лютеру удалось утвердить нормы общенемецкого языка и тем самым вязыковой форме содействовать национальной консолидации. «Я не имеюсвоего особого немецкого языка, — писал Лютер, — я пользуюсь общимнемецким языком так, чтобы меня одинаково понимали южане и северяне. |