Как две капли воды
О людях, которые очень похожи, говорят: как две капли воды. В немецком для этого существует два выражения:
Jemandem aufs Haar gleichen , что в дословном переводе означает: "походить на чьи-то волосы" и Jemandem wie aus den Augen geschnitten sein, дословно: "быть как будто вырезанным из глаз".
Из литературы:
Ein anderer Kerl, der ihm aufs Haar ahnlich sieht, war auch hier und machte mich zuerst ire.
Другой парень, похожий на него как две капли воды, был тоже здесь и вначале сбил меня с толку.
|