Показать сообщение отдельно
  #171  
Старый 04.06.2011, 01:29
Eлeнa Шэф
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Вопрос наверно болъше к Анастасии, почему имена детей своеобразно переводят в российском посолъстве когда оформляешъ визы. У сына перевод Йоханн (зовут Johann), у дочери перевели Кристина Джолина (зовут Kristina Jolina), ведъ Jo... читается как Ё (Ёлина или у дочери тогда тоже должно стоятъ Йолина, Джо.. это же уже из английского). Стоит ли беспокойтся, что так в визе перевели?
Ответить с цитированием