Всяк кузнец своего счастья. Jeder ist seines Gluckes Schmied.
Своя рубашка ближе к телу. Jeder ist sich selbst der Nachste.
У медали две стороны. Jedes Ding hat zwei Seiten.
Молодо-зелено, погулять велено. Jugend hat keine Tugend.
Молод годами, да стар умом. Jung an Jahren kann alt an Verstand sein.
Нет дыма без огня. Kein Rauch ohne Feuer.
Нет худа без добра.
Не было бы счастья, да несчастье помогло. Kein Ungluck ist so gro?, es tragt ein Gluck im Scho?.
Ни печали без радости, ни радости без печали. Keine Freud ohne Leid.
Нет розы без шипов. Keine Rose ohne Dornen.
Устами младенца глаголет истина. Kindermund tut Wahrheit kund.
Что ворам с рук сходит, за то воришек бьют. Kleine Diebe hangt man, gro?e la?t man laufen.
Алтынного вора вешают, полтинного - чествуют. Kleine Diebe hangt man, vor gro?en zieht man den Hut ab.
Маленькие детки - маленькие бедки; а вырастут велики - большие будут. Kleine Kinder, kleine Sorgen, gro?e Kinder, gro?e Sorgen.
От копеечной свечки Москва сгорела. Kleine Lochlein machen das Schiff voll Wasser.
Время - лучший советчик. Kommt Zeit, kommt Rat.
Не учи ученого. Lehre nicht die Fische schwimmen und die Tauben fliegen.
Сердцу не прикажешь. Liebe la?t sich nicht erzwingen.
В тесноте, да не в обиде. Lieber eng und wohl als weit und weh.
У лжи короткие ноги. Lugen haben kurze Beine.
Поздно пить боржоми, когда почки отказали. Man besieht zu spat den Stein, daruber man fiel und brach ein Bein.
Man jagt die Katze zu spat vom Speck, wenn er gefressen ist.
По одежке встречают, по уму провожают. Man empfangt den Mann nach dem Gewand und entla?t ihn nach dem Verstand.
Не пойман - не вор. Man henkt keinen Dieb, bevor man ihn hat.
Чужая душа - потемки. Man kann den Menschen nicht ins Herz sehen.
Выше головы не прыгнешь. Man kann nicht uber seinen eigenen Schatten springen.
Век живи, век учись. Man lernt nie aus. Man lernt, solange man lebt.
Пусти козла в огород, он всю капусту съест. Man muss den Bock nicht zum Gartner machen.
По одежке протягивай ножки. Man mu? sich strecken nach der Decken.
В чужом глазу соломинку видим, а в своем бревна не замечаем. Man sieht den Splitter im fremden Auge, im eignen den Balken nicht.
Цыплят по осени считают. Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.
__________________
Внимание! Срочно требуется разработчик сайта для некоммерческой организации "Европейский женский союз". ?
|