Не первый раз читаю о том, что Александр Триппель настаивает на неправильном его понимании. На том, что его постинг невнимательно прочитали и поэтому делают неправильные выводы и заключения. Я вполне допускаю, что такое могло быть в каких то единичных случаях. Но уже сколько участников указывает на недопустимость, неправомерность и ошибочность его некоторых постов! Я решил попробовать проанализировать один из них, первым попавшим мне на глаза. Пост от 05. 09. 2011 *19:06
Na, meine Landsleute, wird da wieder um Kaisers Bart gestritten?!
Эта поговорка имеет свою интересную историю, кстати по одной из легенд она родилась в моём городе Нюрнберг.Но о ней можно рассказать позже. Что она означает? *Streit um des Kaisers Bart - ein Streit wegen einer Kleinigkeit; ein Streit um eine belanglose Angelegenheit. Смысл понятен и на русском. Как поясняет немецко-русский фразеологический словарь, это *- Спор о пустяках. Но Александр, считая это спор пустячным, тем не менее посчитал нужным принять в нём участие. И это хорошо! Почему бы нет? И уже сразу в следующем предложении даёт нам ошибочное толкование слова Muttersprache:
Schon selbst der Begriff "Muttersprache" deutet darauf hin, dass es um die Sprache der leiblichen Mutter geht.
Это слово состоит из двух имён существительных (aus den Substantiven Mutter und Sprache) но означает родной язык, язык, который ребёнок от своих родителей выучил и на котором думает, а не язык матери. (Здесь и далее говорится о разговорном языке) *Bedeutungen: Sprache, die ein Kind von seinen Eltern erlernt und in der es denkt ********de.wiktionary.org/wiki/Muttersprache
* Далее Александр пишет:
... Bei unserem deportierten Volk war es anders: die russischen Sprachkenntnissen haben den Russlanddeutschen viel Leiden, Erniedrigung und Qual ja Menschensleben gekostet.
Может быть я ошибаюсь, но мне кажется предложение не совсем правильно составлено. В таком написании получается: У нашего депортированного народа было по другому: Знание русского языка стоили ему много страданий, унижений и мучений и даже жизней.
На мой взгляд целью всех тех жестоких репрессий было не стремление властей заставить российских немцев выучить русский язык, а попросту *его уничтожение как национальной единицы. Геноцид! Насильственная ассимиляция входила как одна из составляющих этого изуверского плана. А политика русификации в России берёт начала ещё с царских времён.
* Завершается постинг ещё одним не совсем правильным переводом: *
Den Begriff "Fremdsprache" ubersetzt *man wortlich wie "чужой язык", "язык иного народа".
Правильный перевод: Fremdsprache - иностранный язык. И как мы уже здесь выяснили, для российских немцев русский язык не может быть иностранным. Мы жили в России, говорили на нём, учились в различных учебных заведениях на русском и т.д.
Убеждён, никто из нас не застрахован от ошибок, мы люди и нам свойственно ошибаться. Надо только уметь признавать их и по возможности исправлять. Спасибо Александру за приведённую поговорку!
__________________
Ф.Вальдес Чтобы пропеть мою песню, я в руки беру гитару; Нет лент у неё на грифе и нет у неё футляра...
|