Александр Триппель. Вы правы только в том случае, если оба родителя немцы и хорошо владея немецким с ребёнком говорят только на этом языке, тогда немецкий язык является ребёнку родным. Но в случаях, когда родители недостаточно хорошо владеют немецким и не говорят на нём, то ребёнку становится родным другой, не немецкий язык.
А тем более в смешанных семьях, если с ребёнком говорят сразу на двух языках, то у него два родных языка. Это вполне нормально. Помимо знаний родного у человека может быть знания второго, третьего и более языков. Много случаев, особенно среди нас, переселенцев, когда вторым языком человек владеет лучше, чем родным, в частности я. Другие же языки, как украинский, казахский и чеченский, как я уже говорил, по определению не могут мне быть чужими. Это, скорее третьи языки, которые я с детства слышал, но которыми, к сожалению, не владею. А чужим языком для меня является, к примеру, португальский и т.д. Скажем если в моём присутствии будут говорить на португальском и испанском (тоже чужой для меня), то я даже не определю где какой язык.
__________________
Ф.Вальдес Чтобы пропеть мою песню, я в руки беру гитару; Нет лент у неё на грифе и нет у неё футляра...
|