вопрос по российской визе, нам открыли российские визы, но у меня возникают сомнения почему имена детей своеобразно переводят в российском посолъстве. У сына перевод Йоханн (зовут Johann), у дочери перевели Кристина Джолина (зовут Kristina Jolina), ведъ Jo... читается как Ё (Ёлина или у дочери тогда тоже должно стоятъ Йолина, Джо.. это же уже из английского). Стоит ли беспокойтся, что так в визе перевели? (имя *пишется без прочерка)
__________________
Берегите самое святое, Берегите то, что будит кровь, Лёгкое и хрупкое такое, Это называется любовь. Не топчите, люди, свои души, А любите просто и легко, Чтобы не посмел никто разрушить То, что самим небом нам дано. Чтобы не забы
|