![]() |
Вас тысячи гибли в холодных застенках
Вас тысячи гибли в холодных застенках,
И память об этом потомкам нужна. Вы кровью своею писали на стенках С немецким акцентом свои имена. Никто на надгробьях не высечет списков, Но главное, — нам бы о том не забыть. И память сынов будет вам обелиском На ровных площадках безвестных могил. И мы не забудем о тех лихолетьях, И память о том нас тревожить должна. И наши потомки, спустя хоть столетья, Пусть выпьют бокал. Молча... Стоя... До дна. |
ответила другу Виталий Бродгауэр
Виталий, хорошо написано! (Y) сам автор? :-D |
это Герхард Вольтер
|
Как подсказывает инет, автор этого отрывка не известный наш писатель Г.Вольтер, а Альберт Шельгорн, самодеятельный поэт из Украины. Стихотворение называется "Минута молчания". К сожалению найти всё стихотворение мне не удаётся.
***********.rusdeutsch.ru/biblio/files/imb1998_3.pdf |
Об этом неписаном, святом правиле сочинил стихотворение «Минута молчания» самодеятельный поэт из Украины Альберт
Шельгорн. Вот отрывок из него: Вас тысячи гибли в холодных застенках, И память об этом потомкам нужна. Вы кровью своею писали на стенках С немецким акцентом свои имена. Никто на надгробьях не высечет списков, Но главное, — нам бы о том не забыть. И память сынов будет вам обелиском На ровных площадках безвестных могил. И мы не забудем о тех лихолетьях, И память о том нас тревожить должна. И наши потомки, спустя хоть столетья, Пусть выпьют бокал. Молча... Стоя... До дна ----------------------- Саша, спасибо за линк! интересная газетка, полистаю завтра в перерывах между дом.работой(Y) А почему ты думаешь, что это- не весь стих? |
Там же указано - отрывок.;-)
|
Ну что я за читательница такая: половину читаю, половину- нет.. :-$
Виталий, вы открыли свою тему этим стихом.. (отрывком, а то Саша меня сейчас снова поправит ;-) ) А назвали её JSDR – Jugend- und Studentenring der Deutschen aus Russland Хочу вас спросить: а как вы видите развитие вашей темы? |
Исход
Когда прощально самолёт крылом Качнёт устало, курс держа на West, Я знаю точно, мысль придёт о том, Что этим выражаю свой протест. Пусть он не громкий, как война в Чечне И не Бен Ладана тер акты и *угрозы. Исходом протестую я. И мне, Плевать теперь на белые берёзы! Я покидаю край холодный и чужой, Так и не ставший мне родным поныне. Спецлагерь над Тагилкою рекой. И песню коменданта о рябине. Я покидаю детства неуют, Очаг в «саманке» и матрац с соломой. Я покидаю тяжкий рабский труд На благо тех, кем были мы ведомы. Я покидаю подлость и обман, Паразитизм в масштабах государства, Наивных грёз о будущем дурман, Погрязшее во лжи Иблиса царство. Хочу быть тем, кем был рождён на Свет, Гордиться именем великого народа, Остаться немцем через сотни лет. Вот смысл и цели моего исхода! |
ответила другу Viktor Dreit
Виктор, ну укажите же автора! Или это- ваш стих? резкий по тону, но и рифма и смысл в нём есть. Только автора не хватает.. :-D |
Валентина, в "тырнете" можно всё найти ********rdhaus.rtime.ru/index.php?page=115 (H)
|
спасибо дорогие! с Шельгорном работал вместе и не знал даже, что это его творчество!!!! Валентина, а какое развитие вы видите, если мы уже общаемся - это на мой взгляд самое важное!!! JSDR просто как ссылка стоит с обращением нашей молодёжной организации к общественности к 70-летию.
|
К сожалению я не знаю кто создатель этого творчества, Мне его
переслал пол года назад один из друзей. но он тоже не автор. |
Посвящается всем, пережившим войну и ссылку.
Спасибо вам! Вы не могли, как мы, на всем готовом, Счастливо жизнь совместную начать, Судьба была жестока и сурова, Такую грех кому-то пожелать. Узнали вы и холод, и разруху, Войну и ссылку из родных краев, И хлеба не всегда была краюха, И не всегда - над головою кров. Но, невзирая ни на что на свете, Умели вы всегда достойно жить. И мы - теперь большие ваши дети, Пришли к вам, чтобы поблагодарить. Спасибо за советы, за подмогу, За все, что вынесли терпением своим, Мы каждый, отыскав свою дорогу, Надежно на земле теперь стоим. Но не даем вам и сейчас покоя, То там, то тут за что-то теребя, Где место отыскать еще такое, Где так надежно чувствуешь себя? Спасибо вам, любимые, родные, За всё (что невозможно перечесть), Спасибо вам за то, что вы такие, Всегда и всюду в нашей жизни есть. Вальдемар Классен. |
ответила другу Вольдемар Бетц
Вольдемар, спасибо за линк на стихи участника нашей группы Анатолия Майера! (D) Oдно из теx, что даны на вашем линке, а скопировала сюда: Проснись, Россия! Россия-Родина, проснись, Открой же сонные ресницы! С полей твоих унылых птицы Летят, куда не оглянись. Твои сыны, Россия-мать, Так и не ставшие сынами, Не почивают больше с нами, Тебе уже их не обнять, Не наградить их поздней лаской И не сказать им добрых слов. Открыты двери, снят засов, И всё, что было, страшной сказкой Они у дальних берегов Не Волги-матушки, а Рейна Передают по поколениям, Весь пережитый стыд и срам Уничтоженья и мученья, Так не дождавшись здесь призрения. Позор твоим седым власам!.. Проснись Россия, хватить спать! Внемли словам мольбы… Утрата Уж велика, и брат на брата Готов здесь снова воевать, Здесь снова правят лихоборы, Мздоимцы, подлецы, лгуны. Они всевластием пьяны, А кто-то новой ждет «Авроры». Проснись, Россия — мать добра, Открой же сонные ресницы, Не дай несчастию свершиться! Уже давно пришла пора Остановить виток гонений И в ладно вьющуюся нить Народы все объединить Во благо новых поколений! * * * * * * * * Москва, 1992 г. |
ответила другу Viktor Dreit
ИСХОД Когда прощально самолёт крылом Качнёт устало, курс держа на West, Я знаю точно: мысль придёт о том, Что этим выражаю свой протест. * Барнаул, 2003 г. Анатолий Майер, ведущий специалист Алтайского Краевого Российско-Немецкого Дома. Вот это новость- какие люди среди нас! :-D (Y) |
Виталий, в моём "запаснике" нет слов, которыми мог бы Вас отблагодарить. Скажу просто - Спасибо до неба!
Обещаю - "Не расстанусь с комсомолом, буду вечно молодым!" |
И вас Виктор Благодарю! Значит стих живёт! А это главное.
Спасибо вам всем!!! Я с вами. Можно? |
ответила другу Anatoli Meier
Можно? Нужно, Анатолий! Кто не с нами, тот против нас.. особенно- сегодня! :-D А ваши родители откуда родом? где их застала ВОВ? |
Из Палласовки.
|
АССР НП
|
Здесь снова правят лихоборы,
Мздоимцы, подлецы, лгуны. Они всевластием пьяны, А кто-то новой ждет «Авроры»........................................ О Ельцине речь? |
О его времени. Аврору по сию пору ждут коммунисты.
|
Сообщение от Вчера, 23:28 Anatoli u. Lidia Kammer, оформленное мною в столбик. Потому что это- стих. И по-моему, так читается легче... oder?
Если я не имела права так поступить, то пусть автор меня извинит: хотела, как лучше. Потому что я очень люблю стихи, и они в столбик лучше, понятнее звучат. * * * * * * * * * * * * * Аэропорт, горою чемоданы, и дети спят на выстывшем полу... Мы улетаем...Ждут другие страны. Решились! Не хватайте за полу!!! * Печаль, тоска *на лицах отрешённых, * В глазах надежды робкий огонёк. Мы улетаем, с нами- наши жёны, Да старики, кто в землю не полёг. Спасибо вам за всё, товарищ Сталин! Вы подсказали нам, как надо жить. Мы ждали 40 лет, мы ждать устали, пока вернут, что нам принадлежит. Язык теряем, веру и обычай, и надо что-то делать *поскорей! Но ваш закон *на нас колючкой бычит, Как проволокой Ваших лагерей. Мы помним всё!Не стёрлось! Не забыли!!! Как ни за что загнали нас в тайгу. Мы- сосны! А *болезни нас валили, и дети умирали на снегу. Как нас считали, ставя на колени, да по затылкам хаживал приклад. Мы погибали, веря в светлый гений, что нас вернут на Родину- назад. Прошли сквозь сито смерти на две третьи, рассеялись горстями по земле. Но ждали, ждали, ждали пол-столетья, что вспомнят вдруг о немцах там, в Кремле. Минуло пол-столетия... Как страшно, что смотрят до сих, как на врага. А время островов немецких наших * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Нещадно размывают берега. А мы ещё надеемся на что-то, в глухую стену бьёмся головой. Оставить жалко землю, дом, работ, и так охота быть самим собой! По сути дела, здесь и там чужие. Но немцы мы, и нам не всё равно!!! Терпенью научила нас Россия, но, чёрт возьми, кончается оно!!! Собраться вместе надо бы скорей нам, покуда в на хоть капля жизни есть. А многие не Волгою, а Рейном любуются и нас жалеют здесь. А там на Волге злобою сгорают тревожатся, боятся до сих пор. Но разве страшен тот, кто умирает? А путь к здоровью тяжек и не скор. И вот опять родные улетают. Подумать можно: на подъём легки! Но слёзный ком гортань пережимает, и плачут, уезжая, старики. Изверились, и снова, раз за разом, давя могучим рёвом на вески, летит в закат крылатая "Люфт-Ганза", уносит тела нашего куски. И- новый рейс, и снова слёзы льются прощания по залам и углам... Уходят те, а эти остаются, душа и сердце рвутся пополам!!! |
Не обошлось и у меня без ошибок:-$
Оставить жалко землю, дом, работу |
Налло! к сажелению я не умею корегировать в столбик. Спасибо , читается совсем по другому. Но тогда прошу Вас, уберите мною написанное. Прошло уже 21 год но это стихотворение мне душу терзает!!!!!
|
Anatoli u. Lidia Kammer, а кто из вас этот стих написал, Анатолий или Лидия? и вообще- к кому обращаться? когда 1 страничка на двоих, то не знаешь, к кому обратиться...(sc)
Админ или модератор, уберите, пожалуйста, то, что Anatoli u. Lidia Kammer попросили убрать! там и правда стиха не видно. Писать в столбик сразу в окне сообщения не получится. Я пишу в транслите ********translit.ru/ , там это- без проблем. Потом копирую и ввожу в тему.. или куда мне надо. |
Автор *-Эдуард Альбрант
|
Спасибо, Лиля! (lo)
Мне очень понравился этот стих! а тебе? |
Очень *нравится. Мне *оно впервые попало *в *руки *года *два *назад ,и *тоже *как *и *Лидии * душу *терзает.
|
Изверились, и снова, раз за разом,
давя могучим рёвом на виски, летит в закат крылатая "Люфт-Ганза", уносит тела нашего куски. Что ни строчка, то "высокое давление на виски"! Это надо же так написать: уносит тела нашего куски ! Автор- большой талант! (Y) |
Да действительно *афтор Эдуард Альбрндт. это стихотворение у меня в памяти уже 21 год .Мой муж говорит пора всё забыть ,но как ?
|
Лидия, мы с вами- одного возраста, я посмотрела. В сталинские времена нам было 1-2 года, а потом уже были хрущёвские и брежневские. Так что нам особо не досталось от лагерей, только 4 года комендатуры- разве не так?
Жизнь даётся 1 раз, и 21 год в Германии у вас есть возможность ей радоваться! не упускай этого счастья- другого не будет!(K) (F) |
<p class="d_comment_time " style="color: rgb(102, 102, 102); font-size: 10px; background-repeat: no-repeat no-repeat !important; ">14:03
Лёгкой дымкой на ресницы на заре спустился сон- Босоногая девчонка...мой любимый отчий дом... Там ромашковое поле и хрустальны небеса И распахнуты для счастья бирюзовые глаза... Мне приснился запах мяты и скамеечка в саду, Где лиловые закаты *и кувшинки на пруду... Мне приснился запах хлеба и бабулины глаза, Светлый лик седого деда...синева в глазах отца... Мне приснилось моё детство,ярких радуг карусель, Где как музыка на сердце-запоздалая капель... Тёплый,нежный.,предрассветный,приходи ко мне опять... Дивный сон былого детства...на секунды...время-вспять... |
Песня немцев Поволжья
(Перевод с немецкого Ирины Пашкевич) Песня немцев Поволжья Разнеслась мгновенно в сорок первом По всему Поволжью словно эхо Весть о том, что местных немцев В край далекий принуждают ехать. Дальний край и все вокруг другое, Я стою один и сердце ноет. Помню лишь прощальный взмах рукою... Ни отца, ни матери со мною. Дальний край и все вокруг другое, Я стою один, жжет боль утраты, Помню лишь прощальный взмах рукою... Ни сестры со мною нет, ни брата. Обречен на долгие скитанья, Но за что нам всем такое горе? Хлеб, добытый мной на пропитанье, От обиды застревает в горле. Вечером сквозит холодный ветер, Тускло светит бледная луна. Дом родной милее всех на свете, Дом на Родине, а Родина одна. К ней моя душа стремится Полететь, минуя все преграды. Полететь свободно, словно птица, От свиданья предвкушая радость. |
Владимир Петрович Штейнбах
Моей маме посвящаю. Когда-то я ездил на Волгу В исконные наши края. Ласкал я там взглядом околки И слёзы ронял на поля. Холодную вешнюю воду Из Волги стоная я пил. Ах сколько, ах сколько народу! Кровавый Иосиф сгубил.... В далёком году 25-том В Орловке родилася мать И где-то уже 35-том Отца довелось потерять. И только оставила память, Всё призрачным словно бы сон, Отец затуманненой ранью Уставшим из города шёл. И как задыхаясь на встречу Бежала смеялась ему И к папе взбираясь на плечи желала увидеть страну. Страна ту мечту воплотила Награда Сибирью дана. Осталась отцова могила Крестом покосившись одна. Так мама попала на шахты, Где штольни, забои и клеть. От этой работы на ах -ты Так было легко помереть. Толкали плечом вагонетки Ложились как шпалы тела. Им в шахте железная ветка Победную ветвью была. Вот так приближали Победу Пласты загружая угля. Казалось что скоро поедут, Вернутся в родные края. В какие такие просторы! Победа пришла не для вас. И смолкли вокруг разговоры. Пришёл нет возврата указ. И плакали люди стоная, Потеряны вера и кров. Со скрежетом воздух вдыхая Московских хулили богов. Вот так и остались в Сибири Указа не сбросить оков. В гниющих барачных квартирах Кормили охраны клопов. Скончался великий усатый. В стране наступил перелом И к власти пришёл лысоватый В Украине был он Хрущ- ом Казалось вокруг потеплело, Ведь Берии больше уж нет. Дорога в дали засветлела Не сброшены немцы в кювет. Тепло февраля так обманно. Напрасны желанья в аду С указом Хрущёвским гуманным Опять получили беду. И вольную вроде-бы дали. На Волгу ж вернутся нельза. Да с этим товарищем Сталин Когда-то сдружился незря. С умом по стране раскидали. Сплочённости немцев уж нет. И снова хваля награждали, Платили за выслугу лет. Менялись в правительстве лица. На Волгу всё нет нам пути... В Германии часто мне снится Тюльпаны цветут на степи. А мама лежит на Фридхоффе, Не русская вязь на кресте, И фото в анфас да и профиль Не нужны теперь в К.Г.Б Горят поминальные свечи, цветов разноцветный узор. Привиделись дедовы плечи И девочки вечный укор. |
Стихи неизвестного автора.
Haifig stellt man mir die Fragen Wer bist Du? Wo kommst her? Und zur Antwort muss ich sagen, Dass ich stamm vom Schwarzen Meer. Deutsches Dorf. Die Ukraine. Dort stand einst mein Elternhaus Bis zu jener Trauermeldung: Alle Deutschen mussen raus. Es war Marz und fruher Morgen In der schwersten Kriegeszeit. Alle hatten Angst und Sorgen, Und die Reise - ach so weit. Heimatlos, mit kleinen Kindern Standen wir am Wegesrand. Deutsche Frauen, deutsche Opfer Suchten Schutz im deutschen Land. Doch ade, mein liebes Deutschland, Lebe wohl, gedenke mein. Weil in Russland ich geboren, Darf ich keine Deutsche sein! In Sibirien, in den Waldern Wartet auf uns Zwangsarbeit Und bei Hungersnot und Kalte - Taglich Ungerechtigkeit! Unsre Sehsucht, schweres Leiden Lange Zeit bei Tag und Nacht. Starke Hoffnung, fester Glaube Haben doch uns heimgebracht. Doch auch hier sind wir die Fremden, Abgeschoben an den Rand, Unerwunscht in deutschen Orten Und von keinem anerkannt. Doch ich bitt Dich, lieber Heiland! Halt uns fest in deiner Hand! Mich und alle Russlanddeutschen, Schieb uns doch nicht an den Rand. *** Кто ты? Откуда ты родом? Замученный жизнью вопрос! Ответ на него в горле комом: "У Чёрного моря я рос!" Родительский дом вспоминаю, Немецкое наше село. Тебя, Украина родная. Печаль поглотила чело. Был март. Было раннее утро. Тяжёлое бремя войны. От страха лишились как-будто Рассудка, а путь потом, кровью полит. В обозах дорогою горькою Им путь начертала судьба. С младенцами путь был нелёгок, Спасенье - мольба на устах. С любимой Германией скоро Прощаться пришлось навсегда. Рождённым в России - с укором: "Вы немцы? Где ваши права?" Что ждёт нас? Сибирь. Лихолетье. Ждёт каторга, слёзы, мороз. Ждёт голод, насилье, метели. За что же?Уместен вопрос. Как тяжки, горьки те страданья. Тоска разъедает нутро. Как долог мой путь в том скитанье. Но с верой ... и мне помогло. Вновь дом обретаем, Но чужды, опять не нужны никому. Найдём иль опять потеряем В немецких селеньях судьбу? И всё же храни нас, Спаситель! Держи, не смотря ни на что. Российские немцы! Несите Свой крест высоко-высоко. Перевод с немецкого - Alexander Bangert Литературно-поэтический перевод - Наталия Гусева(Шмидт |
Bettelkind in Sibirien, 1942 Reinhold Frank (1918-2001)Es trippelt und stolpert bei Schnee und Wind
auf sibirischen Wegen ein deutsches Kind. Die Eltern, die nahm man ihm weg mit Gewalt, und Oma liegt krank, und der Ofen ist kalt. Drei Tage kein Brot mehr im ganzen Haus – da trieb es der Hunger zum Betteln hinaus. Fremd ist ihm die Sprache im weltfremden Ort, es kennt nur ein einziges russisches Wort: Statt „Brot“ sagt’s jetzt „Chleb“, und sein Handchen streckt’s vor, steht frierend vergebens vor manch fremdem Tor. Man sto?t es und jagt es mit Drohungen fort: „Verschwinde, Verfluchter, zieh weg aus dem Ort!“ Ihm schwindelt vor Hunger, die Kraft geht ihm aus, der Abendwind schiebt es zum Dorfe hinaus. Die Nacht ist so dunkel und frostig der Wind, sibirische Stra?en gefahrenreich sind. Der Sturm rast voruber. Die Wolken zieh’n ab. Am Wegrand erstarrt liegt ein Kind ohne Grab, sein flehendes Handchen zum Himmel gereckt, von schneewei?em Leichentuch gnadig bedeckt |
Екатерина Гердт (Роор), danke schon fur das Gedicht, in dem sich das Leben russlanddeutscher Familien genau widerspiegelt. Man kann es nicht tranenlos lesen. Mein Bruderchen musste auch 1942 wegen Unterernahrung fur immer einschlafen. Er war erst 4 Jahre alt:-(.
|
Лео Майер
ПРИЗНАНИЕ Я – немец с искореженной судьбою, Уставший от наветов и неправд. О родина, я чист перед тобою. И не тобой лишен гражданских прав. Нет преступлений, а грехи – без счета. Я виноват по оговорам злым в том, что язык Бетховена и Гёте стал с колыбели и моим родным. Я изгнан, очернен и оклеветан, С моим народом сослан в лагеря. О Волга! Я встречал твои рассветы До роковых закатов сентября. Не мог ведь мой народ предать Поволжье, где путеводной стала жизни нить. Ума не надо, чтобы грязной ложью Святой колодец правды замутить. Я внёс частичку в общую победу. Я лес валил в таёжных лагерях. Я голодал, но я молчал о бедах И жарил вшей тифозных на кострах. От холода зимой, от гнуса летом Страдали мы, и свет нам был не мил. Голодные, худые, как скелеты, Мы надрывались и лишались сил. Почти босые на заре неяркой Мы шли в болота на лесоповал. По-волчьи зубы скалили овчарки. Хмельной конвой отряд сопровождал. Мы замерзали на холодных нарах. Эх, доходяги – вот и вся любовь! Больные люди корчились в кошмарах, Когда клопы и блохи пили кровь. А до побудки трупы мы грузили – Лёд на ресницах, головы в снегу… Их сбрасывали в общие могилы, А всех ходячих гнали вновь в тайгу. Шесть лет не мог я досыта наесться, Когда домой вернулся весь больной. Шесть лет не мог я снова отогреться, и зорко комендант следил за мной. А вдруг захочет спецпереселенец Куда-нибудь податься из села? Смотри, в тюрьму заткну, паршивый немец, На двадцать лет в чём мама родила! Я – немец, я ведь это не скрываю, Но я же человек, понять сумей. Люблю Россию, ей добра желаю, Одной и вечной родине моей. Я верю, что когда-нибудь свобода Развеет клевету и боль обид. Святая правда моего народа Тупую ложь и подлость победит! 1949 год (Перевод с нем. Роберта Вебера) |
(Y) (Y) (Y)
|
Текущее время: 13:59. Часовой пояс GMT. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot