Форум Германии

Форум Германии (http://germany-forum.ru/index.php)
-   Учим немецкий язык (http://germany-forum.ru/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Фразеология (http://germany-forum.ru/showthread.php?t=1204)

Vertelka 05.04.2009 22:08

Фразеология
 
im Stich lassen-оставить, бросить на произвол судьбы

Vertelka 05.04.2009 22:25

im Nu- *в одно мгновение, вмиг

Erotika 05.04.2009 22:42

Er war auf und davon. = Его и след простыл.

Super Girl 05.04.2009 23:30

Es tut mir leid-мне очень жаль

LiKa 05.04.2009 23:55

Lofel abgeben - "откинуться" (умереть)

LiKa 07.04.2009 19:16

Sich vor Lachen die Zunge abbei?en - смеяться до упаду. :-D

Лебедь 07.04.2009 23:42

schlafen wie eine Ratte - непробудно спать

LiKa 08.04.2009 17:37

sich tod lachen - смеяться до упада

LiKa 08.04.2009 17:38

faule Socke - ленивец(а)

LiKa 08.04.2009 17:39

faul wie die Sunde - ленивый до невероятного

VERGILa nit 08.04.2009 23:58

jmdm. lauft das Wasser im Munde zusammen - у кого-то слюнки текут.

VERGILa nit 09.04.2009 00:01

den Stein ins Rollen bringen - дать делу ход, сдвинуть дело с мертвой точки.

VERGILa nit 09.04.2009 00:02

jmdm. Steine in den Weg legen - вставлять кому-либо палки в колеса.

VERGILa nit 09.04.2009 00:05

am Ball bleiben - настойчиво преследовать свою цель

am Ball sein - владеть инициативой

VERGILa nit 09.04.2009 01:30

bei jmdm. einen Stein im Brett haben - быть на хорошем счету у кого-либо, быть в фаворе

Stein und Bein schworen - клясться всеми святыми

Lesbi 09.04.2009 01:39

Ein gutes Wort fur j-n einlegen- замолвить за кого-то словечко.

LiKa 09.04.2009 07:24

Honig an die Backe schmieren - льстить

Лебедь 10.04.2009 19:18

kalte Fu?e bekommen - испугаться, струсить

kalte Fu?e haben - сидеть без денег

VERGILa nit 10.04.2009 21:45

mit etw. baden gehen - остаться на бобах / ни с чем

zu hei? gebadet sein - быть не в своем уме

VERGILa nit 10.04.2009 21:53

jmdm. aus der Sonne gehen - *уходить с глаз долой

sich in der Hoffnung sonnen, dass... - предаваться радужной надежде, что... */ льстить себя надеждой

sich in seinem Ruhm sonnen - греться в лучах своей славы

Vertelka 11.04.2009 23:52

auf eigene Faust- на свой страх и риск

LiKa 12.04.2009 08:40

Ich habe die Nase voll!



oder



Ich habe die Nase voll gestriechen!



Мне это надоело!

LiKa 16.04.2009 06:56

durch die Blumen sprechen -

говорить что-либо со скрытым смыслом

LiKa 16.04.2009 06:57

Brate mir einen Storch! -

Ну давай, рассказывай мне небылицы!

Lesbi 16.04.2009 08:46

Das kommt mir spanisch vor -Это как-то странно или : не совсем понимаю .

Lesbi 16.04.2009 08:50

Fertig ist die Laube - дело в шляпе

Lesbi 16.04.2009 08:55

Ihm ist eine Laus uber die Leber gelaufen - oн не в духе , его какая-то муха укусила

Лебедь 16.04.2009 19:44

die Uhr geht nach dem Monde - часы врут(шутлив)

ein vergnugter Mops - самодовольный тип

LiKa 16.04.2009 20:37

das tangiert mich ganz peripher - это меня мало волнует

LiKa 16.04.2009 20:38

das ist nicht mein (dein) Bier - это не мое (твое) дело

Vertelka 16.04.2009 22:06

in Betracht kommen — быть принятым во внимание, учитываться

LiKa 24.04.2009 00:27

Warte auf mich, bis der Kater Junge kriegt.

Выражение типа русского:

"Я к тебе вернусь, когда рак на горе свистнет"

LiKa 24.04.2009 00:29

Wenn ……….. , dann fress ich einen Besen.





Если речь идет о чем то невероятном.

LiKa 24.04.2009 00:30

Wenn du erst was zu sagen hast, dann tragen die Spatzen Schlipse .(Krawatte)



Die sagt man gern, wenn Kinder schlauer sein wollen, als Erwachsene.

алина 24.04.2009 15:50

den Aal beim Schwanze fassen - поймать угря за хвост, т.е.
начать дело не с того конца,
взяться за невозможное.

LiKa 27.04.2009 21:23

Ich konnte mich in den Hintern bei?en.

Говорится, когда человек безвозвратно упустил нечто важное.

LiKa 27.04.2009 21:25

Das ist ja zum Mausemelken.

Выражение, соответсвующее русским: "Игра не стоит свеч" или "Овчинка выделки не стоит".

LiKa 27.04.2009 21:26

Hans Dampf in allen Gassen.

Незаменимый человек, на все руки мастер.

алина 28.04.2009 00:42

Nicht von hier sein - быть странным

Лебедь 30.04.2009 00:38

aussehen wie ein wandelndes Gerippe - выглядеть как скелет


Текущее время: 10:32. Часовой пояс GMT.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot