![]() |
Vladimir (Y) (Y)
|
AM ANFANG HIESS ES ,LEBEN LANG
DAS ENDE KLANG,WIE GRABGESANG: НАЧАЛИ ЗА ЗДРАВИЕ,КОНЧИЛИ ЗА УПОКОЙ. |
ES IST NICHT GUT,WENN MAN DIE EIER SCHON IM HINTERN DER
HANNE ZAHLT. цыплят по осени считают. |
Последнее выражение на немецком часто говорю сама...
Владимир вы это так хорошо делаете!!!(Y) " не говори "Хоп" если ещё не прыгнул" я свом детям не долго думавши сравнила как: ES IST NICHT GUT,WENN MAN DIE EIER SCHON IM HINTERN DER HANNE ZAHLT. И это было не совсем точно. |
die Hande in den Schoss legen.
сидеть сложа руки. |
Morgen, morgen nur nicht heute, sagen alle faulen Leute:-D
русская поговорка: на нашу лень есть и завтра день дословный перевод= завтра, завтра, не сегодня, говорят все ленивые люди |
wer im Ruf steht fruh auf zu stehen,kann bis zum Abend schlafen.
о ком сложилось мнение,что он рано встаёт,тот может спать до вечера. Русский аналог не могу подобрать.:-( |
JENEM EIN KLOTZ AM BEIN SEIN:
БЫТЬ КОМУ ТО В ТЯГОСТЬ. |
Счастье и стекло, как легко они бьются
Gluck und Glas, wie leicht bricht das |
SEI IMMER ZU FRIEDEN;VERLANDE NIE ZU VIEL,DANN KOMMST DU ZWAR LANGSAM,ABER SICHER AN ZIEL!.у русских я не знаю похожей.я перевёл так:будь доволен тому что имеешь,не требуй много -имей цель и ты прийдёшь к ней ,медленно но точно.
|
Текущее время: 11:40. Часовой пояс GMT. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot