Форум Германии

Форум Германии (http://germany-forum.ru/index.php)
-   Учим немецкий язык (http://germany-forum.ru/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Немецкие пословицы, поговорки и крылатые выражения/ Deutsche Sprichworter, ... (http://germany-forum.ru/showthread.php?t=6616)

Владимир Мака 26.11.2010 04:02

Im Spiel gibt es keine Freundschaft-в игре нет дружбы.

Владимир Мака 26.11.2010 04:06

Kleine Geschenke erhalten die Freundschaft.-маленькие подарки сохраняют дружбу.

Владимир Мака 26.11.2010 04:08

Kleine Zeche,gro?e Freundschaft-маленькие счёты-большая дружба или правильней дружба не любит счётов.

Владимир Мака 26.11.2010 04:18

Viel versprechen,wenig halten-la?t die Freundschaft bald erkalten.-много обещать и мало выполнять быстро разрушают дружбу.

Владимир Мака 26.11.2010 04:28

Die Freundschaft, die von luge lebt - stirbt an der ersten Wahrheit.-дружба ,построенная на лжи развалится при появлении первой правды.

LEXX 30.11.2010 23:11

Morgenstunde hat Gold im Munde - ну типа, кто рано встает тому бог подает))) дословно - утренний час имеет золото во рту))

Владимир Мака 08.01.2011 05:28

Gluck ist das einzige, was wir anderen geben konnen, ohne es selbst zu haben.-Счастье это единственное,что мы можем дать другим людям, не имея его сами.(F) (F) (F)

Маргарита Капп 20.01.2011 17:42

Sage mir, mit wem du umgehst, und ich sage dir, wer du bist. - Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты.
Womit man umgeht, das hangt einem an. - С кем поведёшься, от того и наберёшься.

alexander nopolk 23.01.2011 07:17

OHNE *LIEBE

alexander nopolk 23.01.2011 07:21

Ohne Liebe
lebe wer da kann.
Wenn es auch ein Mensch schon bliebe,
bleibt er doch kein Mann.
* * * * * * * * * * * * * * * * * Gotthold Ephraim Lessing

alexander nopolk 23.01.2011 07:25

Es sind nicht die schlechtesten Ehen, wenn ein Blitz mit einem Blitzableiter
verheiratet ist.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * Tilla Durieux

R --------- 11.02.2011 19:15

Wer will haben, der muss graben. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *Man lernt nie aus. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Auch die Sonne hat ihre Flecken. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *Einmal ertappt, hundert mal schuldig. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *Ohne Fleiss kein Preis.

R --------- 11.02.2011 19:17

Morgenstunde hat Gold im Munde. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *Wer zuletzt lacht, lacht am besten. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *Armut ist keine Schande. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *Ende gut, alles gut. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Eng, aber gemuetlich.

R --------- 11.02.2011 19:21

Einmal sehen ist besser als zehnmal horen. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Wie die Saat, so die Ernte. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *Auf Regen kommt Sonne. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Rom ist nicht in einem Tag gebaut worden. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Alles zu seiner Zeit.

R --------- 11.02.2011 19:21

Osten und westen, zu Hause ist es am besten )

Бронштейн 11.02.2011 22:09

Nichts wahrt ewig in der Welt — ничто не вечно под луной

R --------- 12.02.2011 00:44

Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei.

Любоka Имэн 17.03.2011 05:10

morgenstunde hat gold im munde

Михаил Гастэ 17.03.2011 07:30

Eifersucht ist eine Leidenschaft, die mit Eifer sucht, was Leiden schafft.
(непереводимая игра слов)

Александр Гамава 17.03.2011 15:28

Morgen,morgen nur nicht Heute,zagen alle faule Leute.

Александр Гамава 17.03.2011 16:05

Die Narren wachsen unbegossen.

alexander nopolk 17.03.2011 22:45

Ребята, все пословицы назвать - время впустую. Какую же тему выберем - предлагайте !

R --------- 24.03.2011 06:31

schwer zu sagen *-)

Irina 26.03.2011 03:02

wer rastet, der rostet.

Eduard Svitlon 13.04.2011 04:09

Sprichwort:"Besser Bauch von Essen, als Buckel von Arbeit."

Михаил Гастэ 13.04.2011 05:26

Aber noch besser ein Bauch von Bier!!! Oder sogar fur Bier!!!

Eduard Svitlon 14.04.2011 18:16

Ein Buch hei?t:"Frauen die lesen, sind gefahrlich". Selber das Buch nicht gelesen, aber sehr interessante Name.

Eduard Svitlon 14.04.2011 23:20

"Der Pessimist sieht die Schwierigkeit in jeder Moglichkeit. Der Optimist sieht die Moglichkeit in jeder Schwierigkeit."

alexander nopolk 15.04.2011 01:29

Wenn der Mann das Amt hat und die Frau den Verstand, dann gibt es eine gute Ehe. * * * * * / Marie von Ebner-Eschenbach

алсу хусаэ 21.04.2011 07:59

Viele Kochen verderben den Brei - У семи нянек дитя без глазу

Белла Дисами 28.04.2011 07:55

auf dem richtigen Dampfer sein - быть на верном пути , поступать правильно .

alexander nopolk 28.04.2011 12:36

Auf'm Holzweg sein - быть на ложном пути, ошибаться.

Boris Gixli 02.05.2011 20:11

аuf das richtige Pferd setzen – сделать верную ставку
auf dem Kerbholz (бирка) haben - иметь рыльце в пушку, иметь что-либо в голове
auf dem letzten Loch pfeifen – жить без денег
auf dem Posten sein - быть начеку
auf den Arm nehmen - шутить над кем-то
auf den Barenhaut liegen – бить баклуши, бездельничать
auf den Busch klopfen - предпринять попытки получить нужную информацию от кого -то, осторожно расспрашивать (кого- либо, о чём- либо)

alexander nopolk 02.05.2011 22:02

wieder auf dem Deck sein - sich wohl fuhlen

alexander nopolk 02.05.2011 22:07

Auf dem hohen Ross sitzen - die Nase hoch tragen, sich in die Brust werfen
- sich wichtig tun

Михаил Гастэ 03.05.2011 01:16

заглянул в словарь для уточнения слова Kerbholz *и наткнулся на целую россыпь:etw. auf dem Kerbholz haben ? иметь долги; иметь что-л. на совести; иметь рыльце в пушку
bei j-m auf dem Kerbholz stehen — быть должным кому-л.; быть виноватым перед кем-л.; быть у кого-л. на заметке [на плохом счету]
j-m etw. auf das Kerbholz schneiden — записать долг за кем-л.; вменить в вину кому-л. что-л.
das geht [kommt] nicht aufs Kerbholz — это не в счёт, это не принимается в расчёт
aufs Kerbholz reden — давать пустые обещания; говорить [тараторить] без умолку
sein Kerbholz ist voll — он кругом виноват

Boris Gixli 06.05.2011 00:22

auf den Dachern predigen – заявить во всё услышание
auf den Hund kommen/auf dem Hund sein = herunterkommen, in schlechte Verhaltnisse geraten, sich ruinieren - опуститься (о человеке), деградировать (морально), обнищать * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * auf den Leim locken/fuhren ~ поймать на удочку, обмануть кого-либо

Artem Solxmo 06.05.2011 18:08

Eile mit Weile!!!!! Тисче едешь, дальше будешь!!!!

Artem Solxmo 06.05.2011 18:12

Typisch Deutsche Spruch: ,,Er hat nicht alle Tassen im Schrank" oder "Er ist nicht ganz dicht"!!!!!!! Он сашол с ума или у него с головой не впорядке!!!

Artem Solxmo 06.05.2011 18:12

:-) :-)


Текущее время: 06:43. Часовой пояс GMT.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot