![]() |
Josef, а у вас это слово как произносили "шлёре" или "шлоре"?
У меня платт-дойче в роду не было (на сколько я знаю), но слова одного смысла. В произношении матери (93года) однозначно mit "o"..несколько раз переспрашивал. |
"однозначно mit "o"..несколько раз переспрашивал." *Очень это интересно! Такое "харт" может быть только в королевском диалекте (его доводилось мне слышать в г. Змеиногорск, Алтайского края). Или в русифицированном произношении немецкой буквы - л, кончик языка в зубы. Во всех остальных диалектах кончик языка в нёбо. Тогда, даже если очень захочешь, будет слышно шлёры или шляфен и т.д. Учитывая почтенный возраст вашей мамы, русификации здесь быть не может. Поговорите с ней поподробнее, пожалуйста. Королевский диалект - предмет изучения моего старого знакомого профессора Питера Розенберга из университета им. Гумболта. Да, Вальдемар - нам от сыра и пива то, что останется после дамы. Лады?
|
Валентина, а про "Schlappen сущ. m -s, общ. * * *шлёпанец (домашняя туфля) разг. * * *шлёпанцы" - это в википедии или где?Смотри какое созвучие. Может не зря?
|
Анатолий, если ты в ********translit.ru напишешь слово (или выделишь его в общем тексте), потом внизу кликнешь на "словари- перевести слово", и там выберешь нужный тебе вариант перевода, то и получишь результат. Слово Schlappen у нас в обиходе- муж часто говорит: "Wo sind meine Schlappen?"- и я знаю, что он имеет в виду свои домашние шлёпанцы. Шлёпать или "шлапать"- да, для меня тоже очевидно созвучие этих слов, хотя и в 2х разных языках
|
ООООО, здесь оказывается очень интересно, а мне всё некогда заглянуть.
У нас, у платтов говорили "Шлопе" на обувь, чтобы сбегать в сарай, а на сандалеты говорили "Таптес" |
Marina, *"шлопе" у нас тоже говорили на калоши, которые стояли на входе в сарай.
|
Кстати, слово КАЛОШИ слышала в употреблении местных немцев. В значении - разношенная, удобная обувь!
|
Сегодня своего мужа спросила за "шлопе"- нет, не знает он их.. только "шлаппен"
Но у нас в Остфризланд в магазинах есть такие, из дерева вырезанные колодки, спереди наверх загнутые.. надо посмотреть, как они на этикетках называются.. у Остризен же, как вы знаете, свой особый язык |
Валя, а про калоши спроси у Вернера!
|
Галоши, калоши...наверное не русского происхождения слово. У нас в авиации был даже бензин "калоша"...
|
ага.. завтра тока, а то он уже в соседней комнате похрапывает.. типа- телевизер смотрит :-D ... потом вдруг проснётся- и дальше смотрит. Утром спросишь- рассказывает, что смотрел, я с него удивляюсь!
Спокойной ночи всем Вёртер- Форшерам (lo) (S) |
Марина! Ну это вообще подарок! "Шлопе", "Таптес" - конкретный предмет для изучения. Здорово. Спасибо!!! Всё же, насколько древние эти слова? Кто их родоначальник?
|
Теперь будем ждать рассказа Вернера. Валя ведь завтра проснётся. Обещала.
|
Вальдемар, а вообще по авиации много ведь слов немецкого происхождения. Помнишь какие?
|
Анатолий, вынуждена буду тебя разочаровать: мой Вернер не интересуется происхождением слов. Когда его спрашиваю, почему так говорят.. или говорили раньше в его семье.. он отвечает: "Was wei? ich.. es ist mal so". Так что придётся нам без него эрфоршевать:-)
|
Всё же, насколько древние эти слова? Кто их родоначальник?
--------------------- Анатолий, этого я не знаю. Но могу вам пробросить более древние слова: " Gu Houn' Luse" *Это означает типа отстань, иди у собак вшей искать. Моя бабушка говорила, что так говорила еще её бабушка. А значит это древние слова. |
Да, придётся эрфоршеровать "у собак вшей" без Вернера. Смех смехом, а за ним мы вышли на интересный уровень. Стоит вопрос, кто у кого и в какое время заимствовал эти названия?
|
Gu Houn' Luse
а это не равнозначно, по смыслу: "Kehre von eigenen Haustur"? Вернера спросила, он такой Шпрух не знает- "Gu Houn' Luse" |
Heute ist der Erste Advent!!!
Ursprunglich entsprach der Begriff Advent dem griechischen Begriff epiphaneia („Erscheinung“, siehe Epiphanias) und bedeutet die Ankunft, Anwesenheit, Besuch eines Amtstragers, insbesondere die Ankunft von Konigen oder Kaisern. Es konnte aber auch die Ankunft der Gottheit im Tempel ausdrucken. Dieses Wort ubernahmen nun die Christen, um ihre Beziehung zu Jesus Christus zum Ausdruck zu bringen. |
Herzlichen Gratulation! В С.-Петерсбурге, в Петрикирхе, в октябре 1994 года слушал рассказ пастора о Адвентах. Их четыре. Каждый символизирует одно тысячелетие, прожитое человечеством от сотворения мира до прихода Мессии. Примечательно, что время от третьего до четвёртого короче первых. Это интересно.
|
Давайте обсудим слова бытового характера, которые по моему мнению не так уж давно перекочевали из немецкого в русский: - шторы; штепсель; штоф. А может наоборот из русского в немецкий. Интересно когда это могло случиться?
|
наверно, когда Пётр первый "прорубил" окно в Европу? (H)
|
Наверное, Елена! Относительно штор и штепселя не знаю, а вот штоф, пожалуй в Петровские времена, во время ассамблей. *Кстати мы с вами, уважаемые Эрфоршеры (жутко понравилось Валино слово) находимся на кануне грандиозного подведения итогов первого цикла. У кого будут какие предложения?
|
Анатолий, мне когда то, в году 65ом сшила бабушка плащ. Она искала что то на чердаке и кричит мне оттуда: "Теть мул воут ви эйн Штоф эть ефуне аб". (Посмотри, что за материал я нашла) Материал этот напоминал мне брезент, но бабушка называла его штофом.
|
"Теть мул воут ви эйн Штоф эть ефуне аб". * Просто удивительно! А вы тогда в каком местечке жили? И много ли было у вас там "соязычников", так же говорящих? Я встречал похожее на севере, в Киле. Тогда наша группа из России делала круиз по Германии, Бельгии и Дании с целью ознакомления с "культурными автономиями" миндерхайтен в этих странах. В Киле состоялась встреча с представителями фризов. Слово "штоф" действительно имеет несколько значений. В вашем варианте это - материя. Но на Руси его применяют как "сосуд с водкой". Вот это - почему - меня и мучает. И какое значение было первым. То-ли человек после водочки становился похожим на тряпку, толи ещё чего?
|
(*)
:-D :-O :-O (lo) :-D (lo) :-D (md) (md) :-D (G) :-O :-D :-O (G) (lo) :-D (md) :-D (lo) (md) :-D (lo) (L) :-D (md) :-O (Z) :-D (md) :-D (X) :-O :-D (lo) :-O :-$ :-( :-O (lo) :-D (md) :-D (L) :-O :-D :-O (L) :-D (md) (G) :-D (G) :-D (G) :-D (G) :-D (G) |-(|-( * * * * * * * * * * * Скоро Новый год!!! * * * * * * * * * * * * * * * С наступающим Новым годом!!! |
А вы тогда в каком местечке жили? И много ли было у вас там "соязычников", так же говорящих?
-------------------------------------- Мы тогда жили в Казахстане, в Джамбулской обл. с. Берлик, с-хоз Кок-Терек. Год, как переехали с Алтая. Алтайский край, Хабаровский р-он, (бывший Знаменский р-он) с. Луговое (бывший Фриеденфельд). Кстати это село ликвидировали, снесли с лица земли, люди жившие в том селе переехали в Орлово. Да, соязычников у нас было много и на Алтае и в Казахстане. Одновременно переехали 15 семей со своим многочисленным потомством. Потом еще и ещё. В начале 86г. начали возвращаться на Алтай, а потом и в Германию. Напишу вам фамилии, которые в 60х годах переехали и как они тогда назывались. Вильмс, Винс, Ремпель (Рампелс), Янцен (Ёнцес), Нейфельдт (Нифелс), Унру (Уонровс), Левен (Ливенс), Якоб (Якобс), Тевс, Гарник (Харникс), Хамм (Хаммес), Вольман (Вольманс), Юст (Ёстус), Тянт (Тенэс), Кооп (Тэйпс). |
Ошибка: Вольман (Велмоунс)
|
Вольман (Велмоунс)
Велмоунс- так писалась твоя фамилия на русском? или это- на диалекте? |
Валя, это фамилия моего мужа, а моя Ремпель, так писалась фамилия моего отца, а на диалекте произносилась Рампелс. Так наши все друг друга называли.
|
***********.youtube.com/watch?v=Ga5wRxrVVS4
Анатолий, вот здесь говорят на нашем языке. Так, как мы говорили на Алтае и в Казахстане, так говорим и сейчас. |
понятно :-D
|
Так вы - "эчики"? Бывал в ваших краях. Многие фамилии до боли знакомы, а Вильмсов из Орлово знаю лично. Их девочка в моём краевом конкурсе - "Люби и знай родной язык" заняла второе место и право зачисления в пед. институт без экзаменов. Приятно конечно, хоть и виртуально, встретить землячку. Привет!!!
|
У Вас правильная меннонит'ская фамилия.
|
Спасибо Марина!!! Это уже история. Просто замечательно! Огромное спасибо за ролик! Слушай, а Шелленберга Ивана Ивановича помнишь? Мне довелось с ним поработать в Алтайском краевом Российско-Немецком доме. Он живёт в Бохуме. А происхождение меннонитов тебе известно?
|
Марина, спасибо за линк. Очень трогательный ролик....97-летняя бабушка Мария,просто божий одуванчик!...."Сколько лет надо прожить в стране, чтобы стать её дитём?..." *(Y) (Y) (Y)
|
Так вы - "эчики"?
--------------------- Да, Анатолий, мы эти самые "Итшеке мет шал" Или по другому "Мэнэстэ" (Менониты). Так нас называли другие немцы-Мэнэстэ, а наши других немцев называли "Кэлнэстэ". ------------------- а Вильмсов из Орлово знаю лично. ---------------------- Моя матушка, Вильмс Екатерина, родная сестра Вильмсам из Орлово. |
А происхождение меннонитов тебе известно?
--------------------- Да, еще от моей Омы. Она очень подробно нам четверым внукам рассказывала о предках, о вере, о том, как перед первой войной им выдали облигации и ценные бумаги, обязуясь вернуть через 25 лет, о том, как арестовали моего Опу (Вильмс Абрама Петровича) в 1932году, за то, что он раздал колхозникам пшеницу, оставшуюся от посевной, пытаясь спасти людей от голодной зимы. О том, как попали в трудармию и, как её пережили. Очень много рассказывала, но мы тогда не очень в это верили, о чём будем сожалеть всю оставшуюся жизнь. |
"Сколько лет надо прожить в стране, чтобы стать её дитём?..." *
------------------------- А ведь правда Вольдемар, где ответ на этот вопрос? |
Жаль конечно, но "Иванов - не помнящих родства", по большому счёту, из нас всёже сделали. Возродимся - ли? Или "вотрёмся" в местную среду, в суррагат от немецкой культуры, стерев всё из памяти?
|
Текущее время: 11:36. Часовой пояс GMT. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot