Форум Германии

Форум Германии (http://germany-forum.ru/index.php)
-   Русские в Германии (http://germany-forum.ru/forumdisplay.php?f=14)
-   -   37). "Разговорные фразы, крылатые выражения, пословицы и поговорки на немецком ... (http://germany-forum.ru/showthread.php?t=2080)

Владимир Мака 24.11.2009 03:11

HOFFE DAS BESTE UND ERWARTE DAS SCHLIMSTE.
надейся на лучшее,но ожидай худшее.

Грин 24.11.2009 04:23

Schlafende Hunde weckt man nicht.
Не буди лихо, пока оно тихо.

Галина Насакав 24.11.2009 04:41

"ER IST NOCH NICHT TROCKEN HINTER DEN OHREN"?- дословный перевод с немецкого-"У него ещё за ушами высохло".Русский аналог-"Молоко ещё на губах не высохло".Владимир Макаренко вы довольны переводом?

Галина Насака 24.11.2009 04:47

Ein Spatz in der Hand ist besser, als eine Taube auf dem Dach.
Дословный перевод: Воробей в руке лучше, чем голубь на крыше.
Русский аналог: Лучше синица в руках, чем журавль в небе.

Владимир Мака 30.11.2009 00:08

wer falsch verstanden hat,kann nicht richtig antworten.
кто не правильно понял вопрос- тот не может дать правильного ответа.

Ирина S 30.11.2009 04:40

¦?¦Ирин@ G.S.¦?¦
Наверное, понятие "глупые вопросы(ответы)" здесь больше подойдут?(F)

Владимир Макакэ 01.12.2009 01:03

Das ist es noch sehr zweifelhaft.
это ещё вилами по воде писанно.

Олег Жук 01.12.2009 02:55

Вопрос к специалистам:
Кто знает значение слова ansuden, (z.B. ich sude dich an)постоянно слышу из различных источников, а что сие означает не знаю?????

Ирина Шнайдэ 01.12.2009 05:08

Олег! Специально попросила мужа (он у меня коренной немец), чтобы он помог с переводом. Он такого слова не знает и сказал, возможно, вы akustisch ошибочно услышали. Переспросите, как правильно пишется интересующее вас слово, что-то не так в нём.

Наташа Снакама 01.12.2009 05:51

наша ома так говорила, в смыле "скипячу воду", бульон, а может тут в смысле "взгрею" тебе, тебя?


Текущее время: 15:56. Часовой пояс GMT.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot