![]() |
Галина, какое же это лицемерие? Вы хотите сказать, что это обычное дело, когда русские авторы так интересуются судьбой нашего народа, как это делает Екатерина Кузнецова?
Посол нашёл время, что бы приехать в Караганду на презентацию книги. Тираж книги 300 штук. Он сказал, что раньше относился к российским немцам с предубеждениями, но что его мнение о нас изменилось, в том числе благодаря книге Кузнецовой. Мы же здесь пытаемся обвинить человека в том, что он раньше о нас имел неправильное представление. Причём сам в этом честно признаётся, не лукавит. |
Alexander, а меня буравят сомнения,что будь автор книги российский/казахстанский немец, то у посла времени не нашлось на это мероприятие...
|
Я мог бы ещё понять наших участников, если бы этот посол сказал, что относится к российским немцам с предубеждением.
Но обвинять его за то, что он по каким то причинам в прошлом относился так к нам - понять не могу. Вольдемар, оставим домыслы. Если бы да кабы. Факт презентации был. Факт присутствия посла тоже. |
Uber der Ubersetzung aus dem russischen ins deutsche. Wenn man aufmerksam die Ubersetzung einen Auftrit eines russischen Politikers, Wirtschaftlers zuhort, kann man oft nur staunen, wie das ubersetzt wird. Oft hat die Ubersetzung einen ganz anderen Sinn. So kann es auch mit der Ubersetzung der Aussage dieses Botschafters. Ohne des Originals, ist es schwer zu urteilen.
|
"Alexander, а меня буравят сомнения,что будь автор книги российский/казахстанский немец, то у посла времени не нашлось на это мероприятие..." (Y)
|
Давид, *другого *рассуждения *от *Вас *я *и *не *ожидала.
|
На мой взгляд *посол ФРГ в Казахстане, Гидо Херц, заслуживает уважения, в том числе и за честность. Не сомневаюсь в том, что его окружение также по другому *относится теперь к российским немцам.
|
Vollig richtig , David. Es ist gerade das Problem, dass wir wieder versuchen uber russischsprachigen Quellen uber Deutsche aus Russland zu diskutieren. Wer auf aktuellem Stand der political korrektness Sprache ist, wei? *z.B., dass das Wort "ethnische" bzw. "Ethnie" kaum in direkter Wendung benutzt wird. Denn das hat mit Vorurteilen, "Schubladen" zu tun, die man unter dem Begriff - Rassismen benutzt. Daher fallt mir schwer zu glauben, dass der Botschafter dieses Wort genutzt hat. P.S. Es gibt aber auch britische Schriftsteller und Publizisten, die uber Unterdruckung der Minderheiten in der UdSSR und unter anderem auch uber RD geschrieben haben. Warum soll eine Russin es nicht konnen?
|
Здесь видео речи посла на презентации. Перевод не совсем точный, но по смыслу, как мне показалось, всё правильно. Но может я что то не заметил? ***********.nv.kz/2012/02/24/26060/
|
Ich habe mir das Video angeschaut. Die Ubersetzung ist nicht immer Wort-genau, aber nicht sehr abweichend. Der Botschafter hatte erlich erklart uber seine wenige Kenntnisse uber der RD, und nach den vielen Treffen mit Russen und RD im Gebiet Kaliningrad, hatte er sich mehr fur die Geschichte der SU, den RD und den Deportationen der Volker in der SU befasst. Als Diplomat, meine ich, konnte er sich auch nicht viel anders ausdrucken.
|
Текущее время: 11:35. Часовой пояс GMT. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot