![]() |
Heut komm ich nicht mehr, aber morgen bestimmt.
Ich konnte nicht kommen, war einkaufen, wollte dir etwas schenken , nur fur DICH, noch sauer? Sorry, wie konnte ich deinen Geburtstag nur vergessen, aber meine Oma hatte auch Geburtstag!! Oh Mist, schon so spat...? Konnte nicht kommen, war so'n Glatteis. |
Sorry, aber ich musste fur Dich noch mein Auto waschen!!!
Tut mir leid, dass ich zu spat bin, aber ich konnte die Strasse nicht finden! Tut mir leid, der Weckdienst hatte verschlafen ... Ich konnte nicht kommen, ich musste noch zum Zahnarzt. Sorry, bekam uberaschend Besuch und hab dann die Zeit ganz vergessen! Ich werds wieder gut machen! |
Wer ein Mal lugt,dem glaubt man nicht,und wenn auch er die Wahrheit spricht.
|
MORGENSTUND MACHT GOLD IM MUND * - кто рано встает, тому Бог дает.
|
Aller Anfang ist zu schwer - первый блин комом.
|
- Eine Gelegenheit klopft an die Tur.
- Wer die Armel aufkrempelt, wird kaum sein letztes Hemd verlieren. |
willst du mit mir schoppen gehen (F) (F) (F)
|
Кто-нибудь знает как перевести конечную фразу из сказки "на пиру был, мед пил, по усам текло, а в рот не попало"
|
Товарищу Alexander Brik:
А что это за секретные символы: j-n;j-m? |
Конец сказок бывает иногда таким "Und wenn sie nicht starbe, so leben sie noch"
|
ich habe schon wieder ein wenig verschrieben: und wenn sie nicht starben, ...
|
Der Mensch ist das einziege Tier, das arbeiten muss.
Immanuel Kant |
Vergessen ist eine Vorm von Freiheit
(F) :-P |
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.
не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня ................................... Было бы интереснее,если бы участники переводили адекватом русских пословиц и поговорок. |
Ich war dort, trank Met und Bier,
* * na? ward nur der Schnauzbart bei mir. -------------------- И я там был, мёд-пиво пил, по усам текло, а в рот не попало. "Сказка о Царе Солтане" ********gutenberg.spiegel.de/?id=5&xid=2112&kapitel=1&cHash=be11f2f6722#gb_foun d |
есть вещи, которьіе не стоит адекватить (lo)
|
Аllеr Аnfаng ist schwеr.
Всякое начало трудно. Веschеidеnhеit ist dаs schoеnstе Аbendkl |
wIderholen ist gestohlen
|
давно мучает одно выражение, ни знаю что оно обозначает.Может кто в курсе?!
---muss einen Sprung in die Schussel haben. Был просто один разговор про вкусы в музыке и было сказано, что если это не нравиться*типа как это вообще может не нравиться*.....должен .....Фразу я выше указала.Переведя ерунда какая то получается.Может есть что то похожее на русском? |
"Sprung in der Schussel", т.е. "чашка с трещиной" означает "человек со странностями", "с головой не всё в порядке".
|
спасибо большое.Многие немцы говорят почти одними "крылатыми фразами" очень тяжело... (md)
|
подскажите пожалуйста какие пословицы и поговорки так сказать "стыдно не знать"....чтоб при общении с немцами не краснеть от не знания элементарного...Спасибо заранее.
|
на тему "с головой не всё в порядке" говорят ещё "nicht alle Tassen im Schrank haben".
|
По русски мы говорим : " Дело в шляпе "
Мои знакомые немцы говорят: "Fertig ist die Laube " , oder "Damit ist die Sache gegessen" |
Der Teufel ist nicht so schwarz, wie man ihn mahlt.
Der Brei wird nicht so hei? gegessen, wie es gekocht ist. (Es wird nicht so hei? gegessen, wie es gekocht ist). Nicht jede Kugel trifft. - Не так страшен чёрт, как его малюют. |
Wie die Leitung, so die Leistung.
Wie die Arbeit, so der Lohn. - По работе и плата. Der Wein schmeckt nach dem Fass. Wie der Herr, so das Gescherr. Wie der Herr, so der Knecht. - Каков поп, таков и приход. |
Wahre Worte tun den Ohren weh.
Lugen haben kurze Beine. - У лжи ноги коротки. Kinder und Narren sagen die Wahrheit. Kindermund tut Wahrheit kund. - Устами младенца глаголит истина. Der Betrunkene sagt was der Nuchterne denkt. Trunkener Mund tut Wahrheit kund. - Что у трезвого на уме, то у пьянного на языке. |
Flei? bricht Eis.
Mit Geduld und Flei? bricht man Eis. Geduld bringt Gewinn. Mit Geduld und Zeit kommt man weit. Mit Geduld und Spucke fangt man jede Mucke. Hoffen und Harren machen den Narren. - Терпение и труд всё перетрут. |
Ein Mann, ein Wort!
Versprochen ist Versprochen und wird nicht gebrochen. Richtige Abrede macht keinen Streit. - Уговор дороже денег. Дал слово - держи его! Не давши слово, крепись, а давши - держись! Versprechen und Halten ist zweierlei. Gelobnis ist ehrlich, Halten beschwerlich. - Одно дело обещать, другое - сдержать обещанное. |
Лилия ! Спасибо ! (F)
|
Hier spielt die Musik - dann hei?t das , dass hier etwas Interessantes passiert.
|
das Handtuch werfen/schmei?en - aufgeben
|
alles in einen Topf werfen - ganz verschiedene Dinge gleich beurteilen
|
Dir wird es schon auch noch mal in die Bude regnen!
Es ist nicht alle Tage Kirmes. Es ist nicht alle Tage Sonntag. - Не всё коту масленница, придёт и великий пост. |
Ehre dem Ehre gebuhrt. - По заслугам и честь.
Der gro?e Mann draucht uberall viel Boden. Gro?e Schiffe machen gro?e Fahrten. - Большому кораблю - большое плаванье. |
Was man nicht im Kopfe hat, muss man in den Beinen haben.
Wenn man nichts im Kopfe hat, dann leiden die Beinen. - Дурная голова ногам покоя не дают. |
Tu keinem was gutes, dann wiederfahrt dir nichts boses.
iniziativa nakazuema. |
просто Шутка :bei uns steht der Mensch im Mittelpunkt und damit jedem im Weg.
|
В пословице правда молвится. Sprichwort, wahr Wort. Бумага все стерпит. Papier ist geduldig. Слово - серебро, молчание - золото. Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. Соловья баснями не кормят. Von Worten wird der Bauch nicht voll.
Worte fullen den Sack nicht. Твоими бы устами да мед пить. Dein Wort in Gottes Ohr. Устами младенца глаголет истина. Kindermund tut Wahrheit kund. Что написано пером, не вырубишь топором. Was man schreibt, das verbleibt. Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке. Trunkner Mund verrat des Herzens Grund. Я ему про Фому, а он мне про Ерему. Ich rede von Enten, und du antwortest mir von Gansen. Язык до Киева доведет. Mit Fragen kommt man durch die Welt. |
Wer nicht horen will, der muss fuhlen.
Der gute Seemann zeigt das schlechte Wetter. Wissen ist ein Schatz, der seinen Besitzer uberall begleitet. Erst wenn das Eis bricht, wei?t du, wer dein Freund und wer dein Feind ist. |
Текущее время: 17:50. Часовой пояс GMT. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot