Форум Германии

Форум Германии (http://germany-forum.ru/index.php)
-   Немцы в России и других странах (http://germany-forum.ru/forumdisplay.php?f=17)
-   -   Кто владеет диалектом немцев Поволжья ? Поговорим?! (http://germany-forum.ru/showthread.php?t=2525)

Andrej Milli 29.06.2009 03:45

Все же самым значительнымначинанием Лютера стал перевод Библии на немецкий язык (1522—1534),
давший основание Ф. Энгельсу сказать: «Лютер вычистил авгиевы конюшнине только церкви, но и немецкого языка, создал современную немецкуюпрозу» (Маркс К., Энгельс Ф. Соч. 2-е изд., т. 20,с. 346). Значение лютеровского перевода, опиравшегося не на латинскийтекст Вульгаты, как обычно бывало в то время, но на древнееврейский и
греческий тексты, не только в том, что он несравненно точнее другихпереводов, появлявшихся до Лютера (между 1466 и 1518 гг. вышло изпечати 14 переводов Библии на верхненемецкий язык, к 1480—1522 гг.относится четыре издания Библии на языке нижненемецком), но и в том,
что Лютеру удалось утвердить нормы общенемецкого языка и тем самым вязыковой форме содействовать национальной консолидации. «Я не имеюсвоего особого немецкого языка, — писал Лютер, — я пользуюсь общимнемецким языком так, чтобы меня одинаково понимали южане и северяне.

Andrej Mill 29.06.2009 03:47

Я говорю на языкесаксонской канцелярии, которой следуют все князья и короли Германии;все имперские города и княжеские дворы пишут на языке саксонской
канцелярии нашего князя, поэтому это и есть самый общий немецкий язык».
Но, используя грамматическую форму саксонской
канцелярской письменности, Лютер черпал словарный материал из живойнародной речи. При этом он обнаружил изумительное чувство немецкогоязыка, его пластических и ритмических возможностей. И он призывалучиться богатому, красочному и гибкому немецкому языку не у сухихпедантов, но у «матери в доме», у «детей на улице», у «простолюдина нарынке» («Послание о переводе», 1530). Успех Библии был огромен. На нейвоспиталось не одно поколение немцев, в том числе такие самобытныенациональные прозаики, как Гриммельсгаузен, и такие гиганты, как Гете.
********feb-web.ru/feb/ivl/vl3/vl3-1892.htm

Olga Ernst geb Blum 29.06.2009 03:51

Meine Meinung ist: besser ein verstehbare russisch, als ein komische Dialektschreibeversuch.
---
Das war,naturlich fur Michael geschrieben,aber...
Was soll das mit dem "komische Dialektschreibversuch"? Genau das ist,glaube ich,Ihr eigenes Problem:sie kennen und konnen Dialekt nicht sprechen,nicht schreiben. Mich verletzt so etwas. Das ist unsere Muttersprache,und keiner hat da was zu norgeln!Ich verstehe Michael sehr gut,weil ich Dialekt eben kann!

Andrej Milli 29.06.2009 03:56

МартинЛютер своими переводами Библии, утвердил нормы общенемецкого (литературного) языка,который практически мало изменился с тех пор. Большинство предковроссийских немцев, выехали из Германии значительно позже, этого,большинство после 1763 года (после манифеста Екатерины II), предкинекоторые переселись еще позже в 1830 - 1880 годы. Следовательно многиепредки российских немцев имели возможность изучить литературный немецкий язык.Пасторы обучались в Германии, богослужение в церквях велось на лит.немецком языке.
Например, с этим можно познакомиться в сборник проповедей пастора из Поволжья КарлаБлюма "Gnade um Gnade" и "Christus unser Leben", которые он издал вначале 20 века, последнее до революционное издание в 1912 году. Онинаписаны на готике, но на литературном немецком языке. На литературном немецком языке выходили и газеты в Поволжье.

Kемпель 29.06.2009 04:01

Ja,ich hun aach alles verstanden ,wos dou geschwetzt werd !

Olga Ernst geb Blum 29.06.2009 04:09

Ihre Meinung kann auch Ihre bleiben,bitte. Und ich,sowie auch Michael konnen unseren Dialekt schreiben,und da brauchen wir keinen,der uns was reinreden versucht. Das ist nicht nett,so uber unsere Sprache herzuziehen. Das ist meine Meinung.

Olga Ernst geb Blum 29.06.2009 04:11

Но, используя грамматическую форму саксонской
канцелярскойписьменности, Лютер черпал словарный материал из живойнародной речи.При этом он обнаружил изумительное чувство немецкогоязыка, егопластических и ритмических возможностей. И он призывалучиться богатому,красочному и гибкому немецкому языку не у сухихпедантов, но у «матери вдоме», у «детей на улице», у «простолюдина нарынке»
--Und das bestatigt das,was ich geschrieben habe.

Kемпель 29.06.2009 04:23

Владимир, позволю себе с вами не согласиться и поддержать Олъгу! А как же наши родители и деды ? Моя матъ говорила только на диалекте. Когда они с сётрами писали друг другу письма,это выглядело так же,как у нас в теме.И что же ?War das auch "ein komische dialekt schreibversuch"?А мне ласкает слух и глаз наш диалект-tes klingt wie da haam im Elternhaus!

Olga Ernst geb Blum 29.06.2009 04:34

Я тоже так рада,слышать и видеть,как многие наши люди ещё сохранили диалект. И даже тот,который отличается от моего диалекта,действительно ,как говорит Лилия,ласкает слух. Это как пощёчина для меня:слышать такое,что написал Владимир. Неужели нам даже тут,в Германии надо стыдиться нашего диалекта?

Olga Ernst geb Blum 29.06.2009 04:49

Меня Ваш пост тоже расстроил! Вам не нравится? А НАМ -нравится! И никакие это не попытки,а наша родная речь,о которой мы не скажем такое как Вы! Видимо не такой он Вам родной! Моё мнение. Un schreiba waren mir den,ob `s Ihnen passt odr net!

Olga Ernst geb Blum 29.06.2009 05:01

Ja,Michael,wem unser Sprach "komisch" is,djar khonn net uns verzejla,dass er fur soj Sprach die andera die Kehl dorchbeisst! Des is so!

Olga Ernst geb Blum 29.06.2009 05:07

Un WIE sie sich freuja! (Y) (Y) (Y)

Andrej Milli 02.07.2009 08:48

Hessisch / Гессенский диалект
Сегоднямы с журналисткой Майей Драйер отправимся в Гессен, чтобы составитьсебе представление о гессенском диалекте (Hessisch).


Желающие принятьучастие в лотерее смогут записать три новых для себя немецких слова изэтой передачи на почтовую карточку и выслать её нам по любому изадресов Deutsche Welle.

Россиян с гессенцамиобъединяют давние родственные связи. Гессенские принцессы выходилизамуж за Романовых, принимали православие и прекрасно интегрировались вРоссии. Российские немцы в значительном числе своём – потомкиколонистов из Гессена, так что гессенский диалект был в прошлом весьмараспространён и на берегах Волги. Однако сегодня его можно услышать восновном в федеральной земле Гессен. И не только на улице, но и навыступлениях автора книг и артиста кабаре Вальтера Реннайзена. На егоавторском чтении (auf einer Lesung) журналистка Майя Драйер и началаизучение диалекта Hessisch.

Andrej Mill 02.07.2009 08:49

Сама она знает только литературный немецкийязык (kann blo? hochdeutsch), но думает, что научиться говоритьпо-гессенски, -«Babbeln», как они говорят - не так уж трудно (kann soschwer nicht sein). Psscht,bin hier grad auf einer Lesung. Von Walter Renneisen. Uber Hessisch.Ich kann ja blo? hochdeutsch. Aber so schwer kann das ja nicht sein,dieses „Babbeln“ zu lernen.

Вальтер Реннайзенвопрошает: Кому известен (ist bekannt) наш ласкающий слух говор (unserlieblicher Tonfall)? Какой баварец (welcher Bayer), фриз (Friese) иливестфалец (Westfale) поймёт (versteht), а тем более сможет локализоватьбез проблем (ohne weiteres) выражение (die Wendung): mer henn, merhonn, mer hunn. Что означает (was bedeutet), поясняет артист кабаре ,-«mer hawwe». Зрители смеются, потому что это тоже диалект, правильныйперевод на литературный немецкий - wir haben.

Andrej Milli 02.07.2009 08:52

Wem istunser lieblicher Tonfall bekannt, welcher Bayer, Friese oder Westfaleversteht und vor allem lokalisiert ohne weiteres die Wendung: mer henn.Oder: mer honn. Oder: mer hunn. Was soviel bedeutet wie: mer hawwe.

Майя Драйер ошарашена: Погоди, погоди (Moment, Moment), как это (wie war das jetzt)? Вместо haben - henn, hunn, hawwe?

Moment, Moment, wie war das jetzt: Henn? Hunn? Hawwe?

А со сцены уже звучитследующий перл: вопрос и отрицательный ответ. Но о чём? Этого же ниодин человек не поймёт (kann kein Mensch verstehen).

„Hett de Redde da? - Naa, nit ma.“ – Boah, nee, das kann ja kein Mensch verstehen.

Самое экстремальноепредложение (der extremste Satz) „Hett de Redde da? – Na, nit ma.“ –это кассельский гессенский диалект („Hett de Redde da? – Na, nit ma.“)и на литературном немецком звучит так (hei?t auf Hochdeutsch): «Тебеэта собака принадлежит (gehort der Hund dir)? – Нет, не мне (nein,nicht mir).

***********.dw-world.de/dw/article/0,,3281103,00.html

Миллер 02.07.2009 09:00

Mir hun toch dr haam imr so g,red,(fr)

Andrej Hovn 03.07.2009 06:59

У Владимир Суппес мея уже за врага немецкого языка выставили, мои два сообщения снесли. Но несмотря на это я говорил и буду говорил учите граматику диолекта,чтоб неполучилось Geh und mach kalitka zu. Для начала советую книгу Виктора Гейнца "Der eine spricht, der andre schwatzt, der drittepabbelt. Einiges uber die Mundarten der Deutschen aus Russland" почетать. Книга на немецком.

Faber 03.07.2009 07:30

Андрей! не переживайте.вы не один кого выкинули,меня тоже выкинули.не иди против шерсти,льсти,тогда останешься,правда кому она нравится!?А ведь молодец Володя что поднял эту тему.действительно не надо наш Диалект выставлять на посмешище

Olga Ernst geb Blum 03.07.2009 08:03

"...выставлять наш диалект на посмешище..". Простите,ВАШ? Тот человек,который стесняется языка своего- увы,для меня не носитель достойный сего языка! Этот язык,язык моих о многих из нас родителей,и я горжусь им,так как он для меня самый красивый! И я,спасибо родителям моим,говорю на этом языке и не боюсь и не боялась никогда,что меня обсмеют! И,считаю,что его не стыдно преподнести и в письменном виде! А Вы стесняйтесь и бойтесь :могут обсмеять! Моё мнение такое: люди просто не владеют диалектом. И не Вам,Андрей,меня учить немецкому-это точно!

Olga Ernst geb Blum 03.07.2009 08:04

Gemeint ist Andrej Horn.

Андрей Финк 03.07.2009 08:21

G.Petrov (Faber), давайте говорить Klartext

Die Mehrheit der Russlanddeutschen, die noch eine Mundart konnen, spricht ( Ansicht Von Viktor Heinz) nach eines der rhein-frankischen Dialekte -Hessisch oder Pfalzisch. Das sind die Nachkommen der wolgadeutschen und teilweise der schwarzmeerdeutschen Kolonisten, die sich auf den Ruf von Katharina II. auf den Weg nach Russland gemacht hatten. Danach kommen die Mennoniten, die niederdeutsche –niederfrankische - Mundarten sprechen, ihnen folgen die Schwaben, die aus den wurttembergischen Provinzen auswanderten, und die Wolhyniendeutschen, genauer gesagt aus dem Gebiet Schitomir und so weiter..
Konkretisieren Sie was fur Dialekt ist hier unter "наш Диалект" gemeint? на каком диалекте Вы говорите (а может даже и пишете!?)

Olga Ernst geb Blum 03.07.2009 08:24

Andrej und Lena- wie immer PERFEKT!

Андрей Финк 03.07.2009 08:47

В своё время мне попалась в руки т.н. "Rechtschreibung" швабского диалекта. Потом о его разновидностях Allemanisch и Baadisch. Когда я увидел как пишут на Kolsch или Pfalzisch/Pennsylvanisch и Elsassisch, то я понял, что правила до того размыты, что вгонять нас всех в какие то рамки-дело бесперспективное, weil jeder spricht.. schwatzt... pabbelt so wie sein Maul gewachsen ist.
Как заметил Viktor Heinz :"Mit der Ruckkehr der Russlanddeutschen in ihre historische Heimat konnen sich ihre Dialekte gewisserma?en veredeln, indem sie sich von den zahlreichen lastigen Entlehnungen aus der russischen Sprache befreien. Die nachste Etappe dieser Entwicklung konnte der schrittweise Ubergang zum Hochdeutsch sein. Was das Uberleben der jeweiligen Mundart der Russlanddeutschen hierzulande betrifft, sehe ich dazu keine Notwendigkeit."

Michael Михаил Бер 03.07.2009 08:56

Isch popple schwobisch!

Андрей Финк 03.07.2009 08:56

А теперь для всех желающих просьба перевести с "нашего диалекта" на Хохдайч Ohrehengel,Treitwooche, Krugetill ...:-P

Olga Ernst geb Blum 03.07.2009 08:59

:-D :-D un BLEJD!;-)

Andrej Hovn 03.07.2009 10:05

Незная граматики мы просто растворимся.
А насчёт калитки, у нас её называл Tehere.

Olga Ernst geb Blum 03.07.2009 10:07

А кто Вам сказал,что мы грамматику не знаем? А Вы русскую знаете-ГРАММАТИКУ? А ведь пишете,почему?

Andrej Hovn 03.07.2009 10:21

По последней моей работе в Россмм, я должен был её знать, работал учмтелем труов.

Olga Ernst geb Blum 03.07.2009 10:24

Незная граматики
--
А почему тогда так пишете? Не годится!:-D

Kемпель 03.07.2009 20:15

OHREHENGEL- OHRRINGE, TREITWOOCHE-FAHRRAD...

Пётр 03.07.2009 21:10

Bei uns war das fahrrad -- reitwage

Александр Divnho 03.07.2009 21:19

в нашем диалекте конь звался каель

Александр Divnho 03.07.2009 21:26

Андрей:наши дети уже говорят майне ома спит дома

Andrej Milli 04.07.2009 02:42

Александр Bernhardt:
"в нашем диалекте конь звался каель"
На хохдойч конь, лошадь - тоже Gaul.
Даже есть поговорки:
Einem geschenkten Gaul sieht (guckt) man nicht ins Maul.
Даренному коню в зубы не смотрят
Wer den Gaul mietet, muss ihn auch futtern
Любишь кататься, люби и саночки возить.

Andrej Milli 04.07.2009 03:29

Наверное Hutschje соответствует на хохдойч die Kutsche - карета, экипаж, повозка?

Marina Макина 04.07.2009 03:39

Hutschje-это жеребёнок-Fohlen?:-D

Marina Макина 04.07.2009 03:41

Reitwage-так мы тоже говорили на Fahrad:-D

Виктор и Вэка 04.07.2009 06:15

Pei uns war welosiped trehtwagen un ta war super: Leit Papelt bitte euer muter deolekt mer sin ti letzta ti ten deolekt khena un wie tes zu fustehen is ta sterbt mit uns, also kuta leit iwerlehgt euch was tes beteutet, tes sin unsara ur fata- un to kipts niks zu lacha un wer lacht ta lacht iwr sich selwa.

Olga Ernst geb Blum 04.07.2009 06:16

Marina,klasse! Tretwacha-des is`n Fahrrad.Oder bei euch net?:-D


Текущее время: 04:43. Часовой пояс GMT.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot