![]() |
Наши с вами родственники, Ирина, приблизительно из одних и тех же регионов. Так как их имена "переведены" примерно одинаково.Моего дядю Христиана, звали везде Костей, тетю с именем Hilda, звали Галей( она не поволжская немка, она Бессарабская или молдавская немка).Хотя с прихододом к власти большевиков могло статься, что и были "отпущены" директивы по упорядочию правил написания имен и фамилий не русского населения.
|
А кто расшифрует имя Гензерик? Так было записано одним из русских чиновников в похозяйственных списках в 1800-е годы. Мне понадобилось немало времени на это.
|
Следуя созвучию, скорее всего это типичное двойное имя Hanserik! Естественно H - заменили на русскую Г и следуя немецкому правилу: Если после S следует гласная буква, то S произносится как русская З. Вот и получилось Гензерик. Может я и не прав, но такая моя версия на предложенное имя.
|
Вы правы, имя двойное, а какое конкретно?
|
Ирина! Я же написал: Hanserik. Может быть понятнее так: Hans Erik? Вообще,я заметил что в Германии очень много двойных имен. Наверное у наших предков их было тоже не мало. Для упрощения чтоли, практически все имена стали одиночными. Я не встречал здесь (у местных) имени Ирма. Начало -да, а потом "прицеп". К примеру: ИРМ - гард; гертрут; вайнтраут. Это то что я встречал.
|
Hans Jorg
меня буква и смутила в Hanserik. Совсем одно и тоже: Гензерик и Hans Jorg :-D |
Виктор! (Y) (F)
|
Вот на имя Jorg я не догадался выйти. У моих родственников и их окружения не встречается это имя. Вот оно мне и мало знакомо. У наших было не мало мужчин с именем JORICH, которое после интерпретировали как Юрий. Спасибо вам Ирина за интересный оборот в этой теме!(F)
|
У нас в поселке были Богер по прозвищу Jarik-Adam. Предки - Георг Адам. Georg, Jorg - схожие омена, но в Германии они считаются разными, так же, как и Anja, Anna... и так далее.
|
Мою бабушку звали Мария-Терезия,её отца Себастьян,а по русски она была Роза Севастьяновна. * Фамилия моего друга Буллих,подскажите как она переводится.
|
У меня маму звали Бригитта,записали-Полина.Папу-Сандр,записали Александр(тут хоть созвучное).
|
Мою бабушку звали Рейз,по паспорту Ирина.Очень интерессно узнать про имя.Фамилия Гисс.её сёстры Ирма и Эмилия
|
Мою бабушку звали Рейз. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Татьяна, Рейс или может быть Пейс, что в переводе означало что-то вроде тёти, тётя Ирма, тётя Эмилия?
|
Игнат - Engelgard
Ганнета - Johanetta Пеада - Beatha Виктор -Dawid |
Ефрем -
Прасковья - Агрипина - Семен - * Лазарь - * Макар - Вальтер - Мотридора - Федосья - Янонина - Пинипина - Иосарина - Таида - Коплин - Ульяна - Подскажите, пожалуйста, *адекватные имена на немецком языке? |
Ульяна - Juliana
|
Cемён - Simon
|
Ирина, а Вальтер ведь и есть Walter: *- немецкое имя.
|
Нелли, насчет Ульяны я тоже так подумала, но встретила такое написание - Леа и решила удостовериться.
Вспомнила! Семен - Самуил! Так звали одного знакомого. За подсказки спасибо большое. Зачастую чиновники как слышали, так и писали, а тут теперь расшифровывать приходится и не всегда это удается. |
Извиняюсь, не то написала. Владимира записали Вальтером. А насколько я знаю, Владимир = Вольдемар.
|
У наших родственников зять был Simon.. звали Семёном. А Юлиана моя шестимесячная внучка, муж говорит Юльяна... вот мы поправляем всегда, ещё скажи Ульяна...
|
Владимир и ВОльдемар, и ВАльдемар. А Вальтера звали, знаю, Валентином...
|
Или вот еще: Никифор - ?
|
Нет, такого не слыхала... это, наверное, в 18 - 19 веке было... мне не встречалось.
|
А вот смотрите: Woldemar, Wolde... Тут и Вальтер совсем рядышком, если учесть швабский диалект. :-)
|
Никифор 1856 года рождения. Вряд ли среди немцев были Никифоры...
|
Так много имен подбирали, кто во что горазд. Мужа моей тёти звали Готфрид, так его старшая дочь Готфридовна, средние дети Богдановичи, а младшая Константиновна...
|
С Готфридами тоже интересно получается. Федор = Фридрих или Готфрид.
А Готфрида еще и Богданом записывали. |
Я знаю Федор - Фридрих, и Теодор. А Готфрид - Богдан и Константин.
|
И еще вспомнила, Беата - говорили Пиада, записали Олимпиада...
|
Я долгое время искала своего прапрадеда *- Федора Богер. *А потом, проанализировав имена в нашем роду, заметила, что Готфрид встречается почти в каждом поколении. И что вы думаете? Тут же нашла регистрацию его брака с моей прабабушкой. :-D
|
Олимпиада! Это хорошая подсказка. Ведь я знала. что Пеада в самом деле *Беата. А вот Олимпиаде не нашла адекватного имени. Я ведь все просто: Олимпиада.
Спасибо!!!(F) |
Кто *знает адекватные немецкие имена
перечисленным ниже русским. Евдоким Прасковья Федосья Кет-Кап Янонита |
Якотела - * ?
Пинипина - ? Иосарина - ? |
Расшифровала одно мужское имя -
Пенеомин - Беньямин.:-D |
Как будет на немецком звучать имя Климентий?
|
Klejmenz......mein *Onkel.
|
Hochdeutsch ..... Klemenz
ist in der Rangreihe der haufigsten Nachnamen bei Yasni auf Platz 1336. |
Rosa danke!(F)
|
А как будет " Katrinmikreid?"
|
Текущее время: 23:40. Часовой пояс GMT. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot