![]() |
Паспортные вопросы: О транслитерации в Российских загранпаспортах имён и фамилий.
По просьбе заявителя на одной из свободных страниц загранпаспорта можно сделать дополнительную запись: «В немецкой/французской транслитерации фамилия и имя пишутся…». Запись скрепляется гербовой печатью Генконсульства и подписью должностного лица. Для написания фамилии и имени в немецкой транслитерации просим представить нам: оригинал действительного заграничного паспорта;копию документа с написанием фамилии и имени в немецкой транслитерации (международный сертификат о заключении брака— Auszugaus dem Heiratseintrag). Стоимость данного консульского действия в соответствии с Тарифом консульских сборов составляет 5евро. Отдел паспортов иучета Генеральное консульство Российской Федерации в Бонне По состоянию на 22 апреля 2009 года |
А у нас семья Швебель, в вызовах стояло Svebel, и галочка над S. Во Фридланде сразу изменили на правильное Schwebel моим родителям и мне урожд., т.к у нас был 4 параграф.Тут же поменяли сестре с племянником, т.к. она разведена, хотя и имела параграф7. 2 семьи из 5 приехавших, где 1 из супругов имел параг.8 остались при старом написании.Теперь у одной сестры муж сдал все тесты, получил гражданство, и она стала урожд. Швебель. А у брата всё затянулось и он и его дети всё ещё Сфебель...Тогда, в 2001 наша учит. на шпрахкурсах удивлялась- что за Fiser?Или Svabenland? Вы же Фишер, Швабенланд! Да на земле швабов! как только Vertribenausweiss получите- сразу делайте правильную фамилию! А она была мест немкой. А мы с мужем Струнины, сказала не вздумайте менять, Струнин- это как ЛеНИН, как СталИН( её слова).Так и я теперь Струнини он. Ну и хорошо, ведь не всякий муж согласится взять фам. жены.Поменяли только имя сыну с Григорий на Gregor-
|
а мы были в украине Гинда в паспортах HYNDA а здесь мужу переделали на немецкий лад Ginda а я осталась с ребенком HYNDA но потом мы сделали и мне стали писать как у мужа и виза тоже на Ginda и вклейка сбоку(для укр.таможни)что фамилия изменена на немецкий лад по мужу ,а вот ребенок остался HYNDA .ждем теперь аусвайс еще пол года осталось там уже все напишем одинаково для всех.а то меня уже и Frau Hund и Frau Хюндай называли.а имя мое пишут Maryana наверное так и оставлю чтоб не было путаницы потом.может кто подскажет может мое имя по другому написать типа Marianna.
|
ИЗ-ЗА ПЕРЕМЕНЫ МОЕГО ИМЕНИ НЕ МОГУ ОФОРМИТЬ СЫНУ РУС ГРАЖДАНСТВО. ПОТОМУ ЧТО В ПОСОЛЬСТВЕ ИДИОТЫ.
|
Катарина, закон есть закон и в данном случае вы не правы.
|
И какой же это закон,....иногда просто невозможно написать правильно имя по звучанию...И это тоже будет другой человек?Как у меня к примеру ,была Надежда,стала Надя...тоже другой человек?Когда меня чиновник во Фридланде убедил ,написать в документах Надя ,иначе на немецком невозможно написать Надежда,нет буквы Ж....,я не думала,что это другое имя и все это знают...А по российским законам -другое имя...Тоже самое Екатерина-Катарина,все знают,что это одно и тоже имя,но вот бюрократия неумолима....(md)
|
Мне очень жаль, что вы так не верно рассуждаете. От этого и возникают проблемы.
|
Да конечно тема не простая. У нас тоже в Союсе была т. Гульда, а сдесь стала нормально Хулъда и другие имена меняли из Хеинрих (свидетельство о рождении) делали Андрей (паспорт в 16 когда получали), а из Якоб - Яков, Вильхельм - Василий, Фердинанд - Федя или Афонасий. А фамилии тоже все "Г" на "Х" меняли или наоборот. Конечно не приятно, но можно же и настоять что имя останется как есть. Нам тоже предложили из Лидии Людию сделатъ как тут принято, но мы не согласились и всё. Теперь дочка рада что нет так как все, а Лидиа.
А с именем у нас там тоже море проблем было- сколько документов поменяли -потому что у всех в семье было 2 аа- Гааль а моему мужу в паспорте поставили 1 а )) ну и началосъ св. о браке, паспорт, трудовую, вызов, св. о рожд. дочери- даже вспомнить жутко. Чуть семью не порвали- мне то не глядя изменили дев. фамилию и сделали новыи паспорт с 2 аа!!! а св. о браке у мужа 1а?!?!?(md):-D |
Да....заморочки!
|
Когда мы только приехали сюда и оформляли бумаги на изменение своих имен и фамилий, вернее, на правильное написание и отказ от очества, я не знала как правильно пишется моё имя, а работники не подсказали. В школе нас учили имя Людмила писать Ljudmila, а мне написали Ludmila - с одной буквой л.Потом позже я узнала, что правильно было бы с двумя буквами лл - Ludmilla.
Куда бы я не пошла, везде моё имя пишут с двумя лл, а я прошу из исправить на неправильное с одной л. Было ли у кого так и можно ли сейчас, спустя 14 лет изменить запись имени? Или же не стоит этого делать? |
Когда мы только приехали сюда и оформляли бумаги на изменение своих имен и фамилий, вернее, на правильное написание и отказ от очества, я не знала как правильно пишется моё имя, а работники не подсказали. В школе нас учили имя Людмила писать Ljudmila, а мне написали Ludmila - с одной буквой л.Потом позже я узнала, что правильно было бы с двумя буквами лл - Ludmilla.
Куда бы я не пошла, везде моё имя пишут с двумя лл, а я прошу из исправить на неправильное с одной л. Было ли у кого так и можно ли сейчас, спустя 14 лет изменить запись имени? Или же не стоит этого делать? |
Makarenko Vladimir-Макаренко Владимир (без проблем)
|
Людмила Зайлер, а почему это Ludmila должно писаться с двумя лл.
Моя дочь Ludmila (с одной л) и ещё никогда небыло проблем. |
Людмила - если Вам это сильно мешает, Вы можете поставить Antrag auf Namensanderung в Вашем Bezirksamte. Но это стоит денег!
|
@Виктор: Да, я тоже удивилась, почему Людмила с двумя Л. У меня подруга Мила (Милена) пишется часто Mila на немецком - и никаких проблем.
|
Иногда моё имя вот так пишут Vi(k)tor und Vi(c)tor. Иногда не сразу успеваю даже заметить ошибку. Но меня часто убеждают, что это не считается ошибкой, так как страна в евросоюзе. Я как то привёл свой пример, тогда почему считается Miller und Muller грубой ошибкой? Значение моей фамилии так же одно и тоже.
|
Иногда моё имя вот так пишут Viktor und Viсtor! (пардон за косяк, взял эти две буковки в скобки, получиись губки и чашка (fr) ).
|
, получиись губки и чашка ((fr) ).
классно получилось...(Y) (Y) (Y) (lo) |
Виктор: Да, тут сложно, т.к. существуют два варианта (как и у меня с именем). Но если задуматься, то имя Виктор латинское, т.е. должно писаться с ViСtor.
А моё имя пишется через К, т.к. оно греческого происхождения. Но в англ. варианте этаблировалось с VeroniСa. |
Мы в Германию приехали с украинской фамилией Ткаченко. Если бы вы видели лица в амтах, когда они пытались произнести сочетание первых букв. Они сначала сплевывали, а потом договаривали окончане. В праксисе меня называли фрау Ирина, так нам было проще общаться. В документах во Фридланде нам написали Tkacenko, но в ратхаусе никого это не устроило и нам предложили поменять на правильное Tkatschenko. И это при том, что мы подготовили все документы на изменение фамилии как у свекрови на Schmidt. Нам ответили, что можно поменять только буквы. Мы поменяли- бесплатно. Потом при повторной попытки о замене на нем. фамилию нам ответили, что это делается без проблем. Но т.к. мы один раз уже исправляли ошибку теперь надо платить. пришлось из-за детей поменять уже за деньги. А все могло бы быть проще. Просто попали на работника, кот. не захотел с нами возиться.
|
Veronica auf deutsch
***********.baby-vornamen.de/Maedchen/V/Ve/Seite3.php |
Если я показыываю немцам мою карточку с именем, то Людмила они читают как Людмиля, делая ударение на я, потому что л у них мягкая. Чтобы имя читалось правильно, нужна удвоенная лл.
Переделывать не буду, потому что уже столько разных документов с таким написанием имени, что получится много возьни. Просто каждый раз яговорю как надо писать моё имя. Я редко встречаю Людмил, у кого тоже как у меня с одной Л. |
У нас по соседству живёт тоже Людмила, у неё тоже при оформлении аусвайса была какая то проблема с именем. Так она сейчас Линда а не Людмила, говорит, что это имя ей даже как то больше нравится. :-D
|
Местные обычно выговаривают так ЛЮДМИЛЬЯ.
|
я по 8 параграфу...в ауслендерамте продлевала визу---- вместо шулъц написали шулътс.( schulz---schults).. работница амта сказала-- ничего страшного, проблем не будет...в этом году попрошу, чтобы написали правилъно...на работе зовут Элена...так как е в немецком нет..сын Michael , нам об,яснили что так лучше, а олъга, так и осталасъ олъгой, дочъ.
|
Людмила Зайлер,
у моей мамы тоже Людмила с одной л. Кстати, немцы не коем случае не произноят "я" на конце, они даже такой буквы не знают Они просто напросто мягко произносят "л". :-) |
У меня старший сын Андрей , здесь он Andreas
дочь Алёна, здесь Alena младший сын и бывший муж Александр, здесь они оба Alexander. Моя девичья фамилия Бурковская, здесь записана Burkovskaja. Фамилия по мужу Мейнгардт , здесь так и записана Meinhardt. Если у вас сохранился Namensanderungbescheinigung из лагеря Friedland oder anderen, то проблем нигде никогда не будет. |
Я встречал уже и Alexander, und Alexandr, und Alex. Мне порой кажется, что тут на западе действительно нет проблем с именами, как бы тебя не написали. Мне лично предложили перед получением аусвайса изменить мою фамилию Miller на Muller. Я конечно отказался. Моя сестра лично настояла и оставила себе русское окончание своей фамилии B.....а . :-D
|
Приветствую. У нас с мужем проблем не было ни с фамилией, ни с именами Наталия-Александр, немецкие подруги зовут меня просто Наташей. А фамилия в Германии известная - Ридель ( семья владеющая предприятиями по производству элитного стекла), а вот с именем сына... в Казахстане он был Ярослав-Ярославушка- Ярик. Здесь стал - Эрик. Нопрошло 15 лет и он до сих пор "скучает" по-своему имени.
А решились сменить ему имя по-распространенной причине - чтобы немцы "не спотыкались произнося его имя. Ему здесь жить, ему интегрироваться. Я отношусь к этому нормально. Другая страна - другие имена. Совсем не понимаю людей которые "очень гордятся своими именами-фамилиями и никогда их не сменят", но принимаю и акцептирую их решение. Кажый волен поступать так, как ему велит его воспитание, традиции и движение души. А разыскала я эту тему по-причине следующей. Позвонила подруга Татьяна. Фамилия у нее грузинская и очень трудно произносимая. Прод... |
Позвонила подруга Татьяна. Просит срочо совета. Фамилия у нее грузинская и очень трудно произносимая. У нее свой косметический праксис и ее клиенты называют ее "Фрау Татьяна" как на вывеске написано на улице. Тане это не совсем нравится, но что поделаешь. С тремя шипящими и одной "з" в одной фамилии - это для немецкого произношения задача непосильная! Все бы ничего, она вытерпит, много чего перетерпела, (!!!) но мальчик у нее - сыночек с именем древнееврейским и редким - ИОВ. Плюс эта труднопроизносимая "шипящая и жужжащая" фамилия. Мальчик в гимназии учится и имеет с этим трудности. Теперь они получают немецкое гражданство и Таня пришла на мысль, что сменит сыну фамилию и добавит к имени второе - немецкое через тире. Вот и спрашивает, какое бы чисто немецкое имя найти, чтобы и звучало при этом современно и было бы не заимствовано от итало-франц-англикано. Может поможете? какие предложения?
|
Добрый день! Можем ли мы *сделать небольшое изменение в фамилии,т.к мы уже этим раз воспользовались,у нас проблемы в Русском консульстве,не можем сделать гражданство ребёнку, ходили в ЗАГС,нам отказали,сказали что Вы уже меняли раз.Может кто *то уже сталкивался с этой проблемой? Подскажите что делать в таком случае?
|
у нас была такая ситуация, *пришлось ждать год, пока в загсе(в россии) переделают фамилию, но результат того стоит. мы вписали ребенка в паспорт.
|
У нас два соседа один Ханос который был Иваном,а другой Иван только местный немец.Они ударение *на первую букву ставят.А мы на третью.Можете представить как наш Ханас 8oI когда познакомился с соседом.Иваном.(hu)
|
Нас то же всех перекрестили сына Сергея назвали Штефан.А в группе с ним учился местный немец Зергей.Это греческие имена.что Иван что Сергей что Ирина.Зато я внука назвала Девин.Мне нравиться.А вам?
|
фамилия Фиге
Цитата:
|
Текущее время: 13:15. Часовой пояс GMT. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot