Форум Германии

Форум Германии (http://germany-forum.ru/index.php)
-   Русские в Германии (http://germany-forum.ru/forumdisplay.php?f=14)
-   -   37). "Разговорные фразы, крылатые выражения, пословицы и поговорки на немецком ... (http://germany-forum.ru/showthread.php?t=2080)

Nina G 05.12.2009 20:06

Vladimir (Y) (Y)

Владимир Макак 05.12.2009 21:17

AM ANFANG HIESS ES ,LEBEN LANG
DAS ENDE KLANG,WIE GRABGESANG:
НАЧАЛИ ЗА ЗДРАВИЕ,КОНЧИЛИ ЗА УПОКОЙ.

Владимир Мака 06.12.2009 18:16

ES IST NICHT GUT,WENN MAN DIE EIER SCHON IM HINTERN DER
HANNE ZAHLT.
цыплят по осени считают.

Nina G 06.12.2009 18:59

Последнее выражение на немецком часто говорю сама...
Владимир вы это так хорошо делаете!!!(Y)
" не говори "Хоп" если ещё не прыгнул" я свом детям не долго думавши сравнила как: ES IST NICHT GUT,WENN MAN DIE EIER SCHON IM HINTERN DER HANNE ZAHLT.
И это было не совсем точно.

Владимир Макак 11.12.2009 03:11

die Hande in den Schoss legen.
сидеть сложа руки.

Лида Катастрофа 11.12.2009 03:50

Morgen, morgen nur nicht heute, sagen alle faulen Leute:-D
русская поговорка: на нашу лень есть и завтра день
дословный перевод= завтра, завтра, не сегодня, говорят все ленивые люди

Владимир Мака 11.12.2009 04:22

wer im Ruf steht fruh auf zu stehen,kann bis zum Abend schlafen.
о ком сложилось мнение,что он рано встаёт,тот может спать до вечера. Русский аналог не могу подобрать.:-(

Владимир Макак 12.12.2009 01:28

JENEM EIN KLOTZ AM BEIN SEIN:
БЫТЬ КОМУ ТО В ТЯГОСТЬ.

Лейб 12.12.2009 03:43

Счастье и стекло, как легко они бьются



Gluck und Glas, wie leicht bricht das

Владимир Макак 12.12.2009 23:13

SEI IMMER ZU FRIEDEN;VERLANDE NIE ZU VIEL,DANN KOMMST DU ZWAR LANGSAM,ABER SICHER AN ZIEL!.у русских я не знаю похожей.я перевёл так:будь доволен тому что имеешь,не требуй много -имей цель и ты прийдёшь к ней ,медленно но точно.

Галина Насака 13.12.2009 02:48

В русском языке тоже есть поговорка-" Тише едешь, дальше будешь", может быть она подойдёт к вашей.(тоже смысел тот же).

Владимир Мака 13.12.2009 02:57

ДА,НАВЕРНО ПОДХОДИТ!СПАСИБО!

Галина Насакав 13.12.2009 06:30

Wer im Glashaus sitzt, sollte nicht mit Steinen werfen.
Дословный перевод: Кто сидит в стеклянном доме, тому не следует бросать камни.
Русский аналог: Не руби сук, на котором сидишь.

Галина Насакав 13.12.2009 06:31

Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute.
Дословный перевод: Завтра, завтра, только не сегодня, все лентяи говорят.
Русский аналог: Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.

Владимир Макакэ 22.12.2009 16:57

MACH DICH HONIGSUSS;UND DIE FLIEGE WERDEN UBER DICH
HERFALLEN!
стань сладким как мёд-и мухи тебя облепят!

Владимир Макакэ 24.12.2009 04:27

WAS WIR HEUTE TUN,ENTSCHEIDET- WIE die WELT MORGEN AUSSIEHT!
то что мы сегодня делаем-решает,как завтра будет выглядеть
Мир! ( и наша страна то же!!!)

Лида Катастрофа 24.12.2009 07:55

Morgenstunde hat Gold im Munde(Y)
русский вариант: кто рано встаёт, тому Бог даёт.

Владимир Макакэ 24.12.2009 08:44

WAS DU HEUTE KANST BESORGEN.
DAS VERSCHIEBE NICHT AUF MORGEN:
что можешь сделать сегодня,не оставляй на завтра.

Ирина Вакмсд 25.12.2009 23:27

Freunde sind wie Sterne.
Du kannst sie nicht immer sehen,
aber du wei?t, sie sind immer fur dich da!
(F)(F)(L)(L)(v)(v)
Друзья как звезды в небе -
ты не можешь их все время видеть,
но знаешь, что для тебя они все время рядом.

Ирина Вакмсд 25.12.2009 23:33

Furs neue Jahr wunsche ich Dir soviel Gluck,
wie der Regen Tropfen hat,
soviel Liebe wie die Sonne Strahlen hat
und soviel Gutes wie der Regenbogen Farben hat.
(F)(F)(G)(G)($)($)
В Новом году я желаю тебе
так много счастья - как капель в дожде,
столько любви - как лучей у солнца,
и столько хорошего - как цветов в радуге.

Владимир Макакэ 26.12.2009 00:23

WER IN DEINER GEGENWART UBER ANDEREN SCHLECHT REDET, WIRD AUCH UBER DICH SCHLECHT REDEN.
кто в твоём присутствии о других плохо говорит,будет также,в твоём отсутствии ,другим о тебе плохо говорить.

Ирина Вакмс 26.12.2009 00:43

Wer uber mich spricht und die meinen,
der suche bei sich und den seinen.
Und findet er dort keine Gebrechen,
kann er uber mich und die meinen sprechen.

Прежде чем говорить о других плохо,
сперва посмотри на себя.

(Y)(N)(Y)(N)(Y)(N)(Y)(N)(Y)(N)

Владимир Мака 26.12.2009 00:48

DER FINGER EINER FRAU ZIEHT STARKER,ALS EIN PAAR OCHSEN!

Владимир Макак 26.12.2009 00:53

ОООО! ИЗВИНИТЕ, ПАЛЕЦ ОДНОЙ ЖЕНШИНЫ ТЯНЕТ СИЛЬНЕЕ,ЧЕМ ПАРА ВОЛОВ!!!:-$

Ирина Вакмс 26.12.2009 01:47

EUER NEID ist MEINE Anerkennung !
EUER HASS mein STOLZ !
Und wenn IHR HINTER meinem Rucken uber mich redet
DANKE ich EUCH ...
das IHR mich zum Mittelpunkt EUERES Lebens macht !!!
** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ***
Ваша зависть - мое признание!
Ваша ненависть - моя гордость!
Если вы за моей спиной обо мне говорите -
спасибо вам...
Это ставит меня в цент вашей жизни!!!!

Макеева 26.12.2009 02:40

Vogel, die zu fruh singen, holt die Katze.
Рано пташечка запела, как бы кошечка не съела.

Владимир Макак 26.12.2009 02:45

DA LACHEN JA DIE HUHNER.
курям на смех.

Ирина Вакмсд 26.12.2009 07:30

Verletze niemals einen Menschen den du liebst,
er verzeiht dir zwar, aber wird es nie vergessen!
(F)(F)(F)
Никогда не обижай тех кого любишь,
хоть они и простят тебя,
но никогда это не забудут!

Макеева 26.12.2009 07:38

FRI? VOGEL, ODER STIRB!
ХОТЬ УМРИ, НО СДЕЛАЙ!

Владимир Макак 26.12.2009 07:58

EIN SICH WINDENDER FLUSS WIRD 10 MAL UBER SCHRITTEN.
петляющую реку надо 10 раз переходить. может кто лучше переведёт?

Ирина Вакмсд 26.12.2009 08:29

Eine Freundschaft, die endet, hat nie begonnen!

:-( (tr)*-) ^o) :-(

Дружба, которая закончилась,
никогда и не начиналась!

Владимир Мака 26.12.2009 08:38

DIE SCHULD AUF EINEN UNSCHULDIGEN WALZEN:
валить вину на не виновного.

Владимир Макак 27.12.2009 18:52

WER KEIN ZIEL VOR AUGEN HAT,KANN AUCH KEINEN WEG HINTER SICH BRINGEN:
кто не имеет цель,не может проложить дорогу.(или после него не остаётся следа)
кто переведёт точнее?

Ирина Вакмсдэ 27.12.2009 20:28

Wenn man zuversichtlich seinen Traumen folgt, und sich bemuht, so zu leben,
wie man es sich vorgestellt hat,
wird man unerwartet von Erfolg gekront.
(F)(F)(F)
Если уверенно следовать своим мечтам,
и стараться жить так,
как представлял себе,
то будешь неожиданно коронован успехом.
Генри Давид Торо

Ирина Вакмсдэ 27.12.2009 20:35

Je vollkommener jemand ist,
desto milder und nachsichtiger geht er mit den anderen um.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Чем совершеннее кто-то,
тем мягче и терпимее он обращается с другими.

Томас Мор

Ирина Вакмс 27.12.2009 20:40

Jeder Narr kann Regeln aufstellen und
jeder Tor wird sich danach richten.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Любой дурак может устанавливать правила и каждый глупец будет ими руководствоваться.
~ ~ ~ ~ ~ ~~ ~ ~ ~ ~
Генри Давид Торо

Ирина Вакмс 27.12.2009 20:55

Jeder Mensch kennt die Losung
zum Problem des anderen.
*** *** *** *** *** *** *** *** ** ***
Любой человек знает решение проблем
другого человека.
*** *** *** *** *** *** *** *** ***
Бернгард Штейнер

Ирина Вакмс 27.12.2009 22:31

Nehmt die Menschen wie sie sind,
nicht wie sie sein sollen!
|~ . ~ . ~ . ~ . ~ . ~ . ~
Принимайте людей такими,
какие они есть,
а не какими они должны быть.
Франц Шуберт

Ирина Вакмсдэ 27.12.2009 22:42

Die besten Frauen sind
am schwersten kennenzulernen.
~~~ ~~ ~ ~~ ~~~
Самые лучшие женщины те,
с которыми сложнее всего знакомиться.
~~~ ~~ ~ ~~~~~
Джон Рёскин

Ирина Вакмсдэ 27.12.2009 23:08

Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.
(S)(S)(S)|-(|-(|-( (S)(S)(S)
Если совесть чиста, спи спокойно до утра.

Овидий


Текущее время: 00:47. Часовой пояс GMT.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot