Форум Германии

Форум Германии (http://germany-forum.ru/index.php)
-   Немцы Поволжья (http://germany-forum.ru/forumdisplay.php?f=20)
-   -   Русские пословицы и поговорки и их немецкие аналоги (http://germany-forum.ru/showthread.php?t=3357)

Bолосова 01.08.2011 10:52

fruh zu * *bett *fruh wieder *auf *macht gesund *und reich zu kauf * * * * * * * * *раньше вставать ---добра *наживать

Ульрих 13.08.2011 06:20

Кот в мешке
«Купить кота в мешке» значит: приобрести что-либо за глаза, ничего не зная о достоинствах или недостатках покупки.
Поговорка эта - плод французского остроумия. Вероятно, благодаря своей образности, даже неожиданности она крепко прижилась и в русском языке, и в английском (правда, англичане заменили кота поросенком), и в немецком.
Интересно, что немцы создали несколько вариантов этого выражения. Так, про человека, всучившего какую-то негодную вещь другому, говорят, что он «продал кота в мешке».
Широко распространено в немецкой речи еще одно выражение: «выпустить кота из мешка», то есть сделать что-либо тайное явным, неизвестное - известным.

Bолосова 13.08.2011 07:31

der * * * freund *erkennt * man *in not * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *коня *узнаешь в рати * а * друга *в *беде

Тарасов 24.01.2012 10:04

Der Apfel fallt nicht weit vom Stamm. * * * * * * *Яблочко от яблони недалеко падает.

Тарасов 24.01.2012 10:09

Auge um Auge, *Zahn um Zahn * * * * * * * * * * * * * * * * * Oко за око, *зуб за зуб

Тарасов 24.01.2012 10:20

frisch begonnen ist halb gewonnen * * * * * * * * * * доброе начало полдела откачало

Тарасов 24.01.2012 10:31

wer das Kleine nicht ehrt, *ist das Gro?e nicht wert кто малым недоволен, *тот и большого не достоин


Текущее время: 19:21. Часовой пояс GMT.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot