![]() |
(F) (F) (F) (F)
|
savisit ot konteksta
|
"wie gehts - naja... es war schon mal besser"; " Deine Noten waren aber schon mal besser
|
"das Essen in diesem reustaraunt war schon mal besser" и т.д. думаю, если Вы все-таки хотите дословно переводить, то более подходящим будет: бывали и получше
|
Естественно, зависит от контекста. Но в чаще всего и в этом конкретном случае так )
|
eto obihodnye frasy, no esli Vy perevodite naprimer medicinu itd, to tam blisko k kontekstu i nelsja use perevodit volnym perevodom, tak kak u menja byli takie teksty
|
Естественно, зависит от контекста. Но в чаще всего и в этом конкретном случае так )
|
нет,тема не медицинская,вдаватся в подробности не надо! (fr)
то есть отношения между Польшей и Германией бывали и лучше! |
Юля, конечно. Вы правы, есть случае, где требуется конкретный перевод. но вопрос был не медицинский, и в приведенном контексте дословный перевод этой фразы не совсем уместен!!
|
Ульрике, да, я бы перевела именно так!
|
Текущее время: 16:14. Часовой пояс GMT. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot