![]() |
У меня тоже сын родился там и записан был с отчеством, но уже давно изменили.... Ведь один раз Name можно менять по Антрагу....
|
да! если конечно хотите и муж хочет
|
Правильно Наталья, это Namensanderung nach § 94 BVFG. Я уже писал об этом в этой теме.
|
Да в принципе мне не мешает,детям тоже.Только раньше мы жили в Саксонии-Анхальт,так там такого закона нет.Старшая получала сначала там аусвайс,отчества не было.
Если б меня здесь на работе Еленой Николаевной называли,мне было бы ужасно приятно.... |
А наменсэндерунг зачем делать?
|
ну я просто думала,что вы может не хотите иметь отчество....в аусвайсе....
|
А у меня фамилия "Фиге", как на русском, так и на немецком, только немцы иногда каверкают, говорят то Флиеге, то Файге, неужели 4 буквы тяжело прочитать?!
А в Каз-не мою сестру в посольстве вообще Фигуе записали..... |
Bertolt Richter,
я не обижаюсь на немцев из-за етого, просто тема называетса "Наши имена и фамилии и их перевод на немецкий: Ваш опыт!", я и написала свой опыт! А так-же я не щитаю, что 4 буквы тяжело правильно прочитать, про тех которые слышат фамилию не правильно, я ничего не говорю, но прочитать 4 буквы я думаю должны даже те уметь, у кого самое низкое образование! Тем более немцев даже не затрудняет произнести турецкую фамилию, а наши русские с ними не сравнить! (Тем более у меня фамилия австрийская) |
ПС: заметьте, я писала не только про немцев, но так же и про казахов, не понимаю, почему вы пишите так, как буд-то я кого-то оскорбила......!!!???
|
Бертольт, эта тема, как заметила Ирина - не для того, что бы кого-то осуждать или обсуждать - а просто поделиться :-) Кажодму своё - если Ирина так считает, это её право. Не надо против этого находить аргументы.
К тому же, мы все здесь живём давно - никого поучать не надо - делитесь опытом, меняйтесь мнениями, прислушивайтесь к ситуациям других участников!(v) |
А у нас вообще то Ломачински, по немецки записали Lomachinski, а некоторые пишут в письмах Lochmachinki.:-D Во дают!(Y) Кто на что горазд.
|
А что,в России никогда фамилии не коверкают?Уж там -то умники какие!У меня девичья фамилия ГАШКОВА.Так меня как-только не писали,и Гаршкова и Горшкова и Гачкова.И постоянно переспрашивали.А вроде свои,люди,русские.
Я мою мужнину фамилию Рупперт вообще бухштабирую,это у них кстати часто всстречается,так как похожих фамилий очень много. Встаю в защиту немцев,Бертольт,в вашем полку прибыло! |
Ирине Фиге
Ирина, а вы здрово сказали! что ни на кого не обижаетесь. это просто как какой то юморист сказал, (забыла вот только кто) "... товарищ не понимает. Пиджак хороший!" Ирина, только вот стало интересно, а нем. буквами как Ваша фамилия пишется? |
Слушайте, девочки, хоть Bertold Richter и был немного резок в своих комментариях по началу, но в корне он прав! вот попробуйте сами- хотябы русскими буквами его фамилию и имя написать, я думаю - получиться много вариантов.
И будет жалко если Bertold- уйдет со страницы! |
Наталья Логинова (Эффа)
Я уже писала, что по немецки она пишется так-же как и по русски "Фиге/Fige" Bertolt Richter я русскими буквами написала бы вот так: Бертольт Рихтэр! Я вот только не пойму с чего вы взяли что Bertolt Richter должен/может уйти с группы??? Его никто вроде-бы не выгонял, насколько я понимаю, сдесь каждый может сказать своё мнение, если не оскорбляет етим других! |
Мой муж,Ёрг Рупперт,когда тогда,в 1990 году мне представился,я поняла на мой русский слух ...Георг Рупот.И пока не знала ,как пишется,была в своей правоте уверена.
А кстати у российских немцев многие фамилии,из-за неправильного читания русскими немного неправильны,и за сто лет проживания с русскими,переделаны под русскую грамматику.Так например у меня знакомый Владимир Клейн,а наверняка в оригинале должен быть Кляйн. Так же и с городами: Ханновер-по-русски Гановер,Ваймар-Веймар,Хельмут-Гельмут,Херр-Герр.... Я сама чисто русская,но обожаю немецкую речь,правильная,чистая,конкретная.Но Гёте не понимаю,и не люблю. |
А что такое Гёте????
|
Katja,
Johann Wolfgang von Goethe, geadelt 1782 (* 28. August 1749 in Frankfurt am Main; † 22. Marz 1832 in Weimar; auch Gothe), war ein deutscher Dichter. Er forschte und publizierte au?erdem auf verschiedenen naturwissenschaftlichen Gebieten. Ab 1776 bekleidete er am Hof von Weimar wechselnde politische und administrative Amter. |
Ну про него я то слышала, а вот когда сейчас написали просто Гёте я не поняла даже о ком или о чём речь.
|
ну, вот видете ! Яркий пример интерпретации написаний с русского на немецкий или с нем. на русский язык:
А Bertold Richter я бы русскими буквами так написала: Вертолд Рихьтер Кстати . ГДЕ ОН? на странице? |
Мне приходилось уже к трём переводчикам обращаться здесь в Германии. И когда я отдавал, было и отсылал документ на перевод, меня всегда просили написать на листок моё имя и фамилию на немецком. С фамилией то проблем нет, а имя можно Viktor или Victor и оба правильно будет. Я взял Viktor как на русском через "к" так и на немецком. И нет проблем, только когда нужно записать при разговоре, всегда спрашивают Viktor mit "k" oder mit "c".
|
а мне вот пару документов главных в казахстане не правильно перевели, т. е. они перевели дословно, например Лидия = Lidija, а немецкое имя Lydia, по приезду сюда поменяла имя на Lydia, конечно же могла оставить и по другому, но не хотелось постоянно диктовать своё имя.
|
А мне в первом лагере в имене на конце а на е сменили, т.е с Ирэна на Irene. Сказали, что так правильно. С фамилией тоже были истории: всегда спрашивалиmit C oder Kи приписывали всегда ещё р в конце. Поэтому я всегда говорила:Klause wie Klausplus e.
Кстати, из старых документов мы узнали, что фамилия раньше былаKlaus , а за последнии 3 поколения она почему то изменилась в Клаузе *-) |
@ Бертольт - я на Ваш некультурный ответ (подчёркивающий мой возраст и мои "простые" комметарии) отвечу так: Может мне и 26 лет, но я линвист по образованию (магистер артиум). Я тоже могу тут себя "выставлять" специалисткой в области языковедения (например в областях фонетики и фонологии), каким выставляете себя Вы (как мне кажется). Прошу Вас, не считайте возраст квалификацией и не тыкайте этим участников, которые может по скромнее Вас - это только подчёркивает Вашу безкультурность!
@Александр и Лена: Дааа, хорошо, что у немцев нет "лохов", в плохом понятии этого слова. ;-) |
А у меня спрашивают или просто пишут Вероника с С. Мне уже всё равно... (md)
|
В Германии каких только национальностей не живёт,что мы тут он немцев требуем,чтоб они все имена всех стран и народов знали.К ним и арабы и африканцы,китайцы..попробуй разберись во всех именах и фамилиях.Или мы думаем,мы одни здесь такие и немцы ОБЯЗАНЫ корректно нас величать.
Вероника,по-моему последнее ваше сообщение не о скромности говорит ,а совсем наоборот. |
Елена: Да, вы правы. Но особенно обидно наверное тем, чьи фамилии или имена существуют в немецком, просто переводы такое понатворили, что чёрт ногу сломит такое прочитать... (md) (hu)
хорошо, что сейчас всe по одной норме переводить должны - а то допереводились (то по французски, то по английски итд. - а бедным немцам читать)(sc) |
срочно нужен совет по поводу правильности написания имени и фамилии.
мой муж пошёл сегодня менять аусвайс (срок годности кончился) а ему сказали что у него в Имени ошибка.. а там такая история: кгда он приехал сюда то у него в казахском паспорте было написано Tissen Vyacheslav но делали ему документы на основании вертрибен аусвайса(выдан был в 1994 году) там стоит имя Wjatscheslaw и аусвайс ему выдали на Wjatscheslaw при переводе документов (св-во о рождении и браке, также фюрешайн)везде стоит францкзкий вариант Vjaceslav( буква С с калочкой сверху) все документы (страховки, права и так далее идут так как в аусвайсе) а вот в райзе пасе опять как в казахском да ещё и отчество припесали теперь не может получить он аусвайс так как эта путаница с именем я для интереса посмотрела сви доки а там тоже самое.. сидим и думаем с чего начать? идти в ратхауз и на них как-то давить чтоб все исправили или идти к переводчику и пусть она всё изменяет? как быть? я просто в ужасе! |
Наталья, а вы делали уже Namensanderung nach § 94 BVFG. В этой теме уже об этом много раз написано.
|
Наталья, вот тебе тел. 0201-42635660 Mobil: 01739828068. Natalia Sander это переводчик с русского яз.(разговаривает по русски, наша женщина с России) Бюро у неё на дому, звони с этих номеров в любое время она всё объяснит по правильности перевода. Кстати за переводы кому нужно, берёт очень мало и быстрый, точный перевод
Как я понял вы ещё не делали Namensanderung nach § 94 BVFG -это делают в загсе. Там вам удалят и запятую сверху и отчество уберут и напишут имя на немецкий лад и выдадут документ на этом основании. Затем и поменяете паспорт, а также и все документы. |
так у нас есть все переводы и документы (мы 5 лет в германии) просто в каждом документе другое написание и оттуда такая путаница...
|
так у нас есть все переводы и документы (мы 5 лет в германии) просто в каждом документе другое написание и оттуда такая путаница...
Этоне просто, а извините большая ваша оплошность. Наталья, вы просите помощь,вот я вам и объясняю, что нужно сделать, что-бы привести в порядокдокументы. А вы же писали, что вертрибен аусвайс(выдан был в 1994году), но так это не важно. Ещё раз совет всем. При получениилюбого документа, проверяйте на месте правописание каждой буквы ицифры, иначе это не вы, а документ другого лица. |
А у нас "исходным " докуметном для перевода- являлось тот перевод-который стоял в "Вызове"....а у вас в Вызове что стоит?
|
но я думаю, всё равно кто вам напутал, менять надо в штандесамте, ставить антраг на Namensanderung- и все дела!
|
Наталья и я о том же. Без Namensanderung тут не обойтись.
Я не знаю, но у нас в городе это нужно делать обязательно по приезду. Это требуют даже. Когда жена заказывала себе аусвайс, то об этом спрашивали, чтобы после не менять. Не знаю, я лично за документами слежу строго. |
Виктор спасибо за разъяснения, я просто вначале поняла что нужно заново переводить.
теперь понятно, в понедельник сама пойду в ратхауз.. вот только в какой (там где делали? или сюда где сейчас живём, мв переезжали и теперь вот куда ехать?) и ещё вопрос: нам придётся менять на 4 человека ( во всех доках ошибки ужас какойто) это что то будет стоить или нет?.. чтоб хоть знать сколько денег готовить.. ещё раз спасибо(F) |
Наталья, идите туда где живёте. Всё делается бесплатно, меняйте сразу всем.
***********.nuernberg.de/internet/standesamt/namenserklaerung.html Почитайте эту страничку, там всё описано какие документы с собой принести. |
Спасибо ещё раз(F).
завтра поеду этим заниматься.. |
А у меня очень не хороший опыт в этом вопросе.Мы приехали в 2002году с рус.загр.паспортами под фамилией Bogachev.В 2004 родилась дочь и мы пошли в Штандесамт оформлять свид.о рождении.Нам надавали кучу док-тов :"Вы должны расписаться тут, тут..." При получении док-тов на руки нам сказали :"Вам изменена фамилия на нем.лад Bogacev, т.к. иначе у вас будут проблемы, неразберихи и т.д." Я тогда ещё не очень хорошо говорила по немецки, был младенец на руках, всего боялась..
|
В общем смирились. Потом, когда дитё подросло, решили оформить ейпаспорт в русском загр. консульстве, чтобы ездить к бабушке в Россию нетрясясь, что не успеем наобщаться из-за визы(у нас дорога неделюзанимает).В конс-ве нас поставили перед фактом, что мы Богачёвы(в рус.загр пасп.),а ребёнок-Богацев(в визе делают такой же перевод).Сказали,что мы должны нашу"ч"ребёнку вернуть в нем.док-тах или всей семье на Богацевы на всю жизнь фамилию менять..Была в Штандесамте,сказали-шанса вернуть прежнее звучане нет,как быть,мы же будем Богацевы
|
Текущее время: 13:15. Часовой пояс GMT. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot