Форум Германии

Форум Германии (http://germany-forum.ru/index.php)
-   Русские в Германии (http://germany-forum.ru/forumdisplay.php?f=14)
-   -   112). Наши имена и фамилии и их перевод на немецкий: Ваш опыт! (http://germany-forum.ru/showthread.php?t=2112)

Наташа Снакама 14.06.2009 07:30

У меня тоже сын родился там и записан был с отчеством, но уже давно изменили.... Ведь один раз Name можно менять по Антрагу....

Наташа Снакам 14.06.2009 07:38

да! если конечно хотите и муж хочет

Victor 14.06.2009 08:17

Правильно Наталья, это Namensanderung nach § 94 BVFG. Я уже писал об этом в этой теме.

Гашкова 14.06.2009 09:20

Да в принципе мне не мешает,детям тоже.Только раньше мы жили в Саксонии-Анхальт,так там такого закона нет.Старшая получала сначала там аусвайс,отчества не было.
Если б меня здесь на работе Еленой Николаевной называли,мне было бы ужасно приятно....

Гашкова 15.06.2009 04:01

А наменсэндерунг зачем делать?

Наташа Снакам 15.06.2009 04:04

ну я просто думала,что вы может не хотите иметь отчество....в аусвайсе....

Ирина Фигэ 15.06.2009 22:18

А у меня фамилия "Фиге", как на русском, так и на немецком, только немцы иногда каверкают, говорят то Флиеге, то Файге, неужели 4 буквы тяжело прочитать?!
А в Каз-не мою сестру в посольстве вообще Фигуе записали.....

Ирина Фигэ 16.06.2009 00:00

Bertolt Richter,
я не обижаюсь на немцев из-за етого, просто тема называетса "Наши имена и фамилии и их перевод на немецкий: Ваш опыт!", я и написала свой опыт! А так-же я не щитаю, что 4 буквы тяжело правильно прочитать, про тех которые слышат фамилию не правильно, я ничего не говорю, но прочитать 4 буквы я думаю должны даже те уметь, у кого самое низкое образование! Тем более немцев даже не затрудняет произнести турецкую фамилию, а наши русские с ними не сравнить! (Тем более у меня фамилия австрийская)

Ирина Фигэ 16.06.2009 00:03

ПС: заметьте, я писала не только про немцев, но так же и про казахов, не понимаю, почему вы пишите так, как буд-то я кого-то оскорбила......!!!???

Veronica 16.06.2009 01:09

Бертольт, эта тема, как заметила Ирина - не для того, что бы кого-то осуждать или обсуждать - а просто поделиться :-) Кажодму своё - если Ирина так считает, это её право. Не надо против этого находить аргументы.
К тому же, мы все здесь живём давно - никого поучать не надо - делитесь опытом, меняйтесь мнениями, прислушивайтесь к ситуациям других участников!(v)

Лена Омэксандк 16.06.2009 21:48

А у нас вообще то Ломачински, по немецки записали Lomachinski, а некоторые пишут в письмах Lochmachinki.:-D Во дают!(Y) Кто на что горазд.

Гашкова 16.06.2009 22:02

А что,в России никогда фамилии не коверкают?Уж там -то умники какие!У меня девичья фамилия ГАШКОВА.Так меня как-только не писали,и Гаршкова и Горшкова и Гачкова.И постоянно переспрашивали.А вроде свои,люди,русские.
Я мою мужнину фамилию Рупперт вообще бухштабирую,это у них кстати часто всстречается,так как похожих фамилий очень много.
Встаю в защиту немцев,Бертольт,в вашем полку прибыло!

Наташа Снакам 16.06.2009 22:51

Ирине Фиге
Ирина, а вы здрово сказали! что ни на кого не обижаетесь. это просто как какой то юморист сказал, (забыла вот только кто)
"... товарищ не понимает. Пиджак хороший!"
Ирина, только вот стало интересно, а нем. буквами как Ваша фамилия пишется?

Наташа Снакама 16.06.2009 23:13

Слушайте, девочки, хоть Bertold Richter и был немного резок в своих комментариях по началу, но в корне он прав! вот попробуйте сами- хотябы русскими буквами его фамилию и имя написать, я думаю - получиться много вариантов.
И будет жалко если Bertold- уйдет со страницы!

Ирина Фигэ 17.06.2009 00:11

Наталья Логинова (Эффа)
Я уже писала, что по немецки она пишется так-же как и по русски "Фиге/Fige"
Bertolt Richter я русскими буквами написала бы вот так: Бертольт Рихтэр!
Я вот только не пойму с чего вы взяли что Bertolt Richter должен/может уйти с группы??? Его никто вроде-бы не выгонял, насколько я понимаю, сдесь каждый может сказать своё мнение, если не оскорбляет етим других!

Гашкова 17.06.2009 00:37

Мой муж,Ёрг Рупперт,когда тогда,в 1990 году мне представился,я поняла на мой русский слух ...Георг Рупот.И пока не знала ,как пишется,была в своей правоте уверена.
А кстати у российских немцев многие фамилии,из-за неправильного читания русскими немного неправильны,и за сто лет проживания с русскими,переделаны под русскую грамматику.Так например у меня знакомый Владимир Клейн,а наверняка в оригинале должен быть Кляйн.
Так же и с городами:
Ханновер-по-русски Гановер,Ваймар-Веймар,Хельмут-Гельмут,Херр-Герр....
Я сама чисто русская,но обожаю немецкую речь,правильная,чистая,конкретная.Но Гёте не понимаю,и не люблю.

Бокк 17.06.2009 03:01

А что такое Гёте????

Лида Катастрофа 17.06.2009 03:02

Katja,
Johann Wolfgang von Goethe, geadelt 1782 (* 28. August 1749 in Frankfurt am Main; † 22. Marz 1832 in Weimar; auch Gothe), war ein deutscher Dichter. Er forschte und publizierte au?erdem auf verschiedenen naturwissenschaftlichen Gebieten. Ab 1776 bekleidete er am Hof von Weimar wechselnde politische und administrative Amter.

Бокк 17.06.2009 03:05

Ну про него я то слышала, а вот когда сейчас написали просто Гёте я не поняла даже о ком или о чём речь.

Наташа Снакама 17.06.2009 07:01

ну, вот видете ! Яркий пример интерпретации написаний с русского на немецкий или с нем. на русский язык:
А Bertold Richter я бы русскими буквами так написала:
Вертолд Рихьтер

Кстати . ГДЕ ОН? на странице?

Victor 17.06.2009 09:20

Мне приходилось уже к трём переводчикам обращаться здесь в Германии. И когда я отдавал, было и отсылал документ на перевод, меня всегда просили написать на листок моё имя и фамилию на немецком. С фамилией то проблем нет, а имя можно Viktor или Victor и оба правильно будет. Я взял Viktor как на русском через "к" так и на немецком. И нет проблем, только когда нужно записать при разговоре, всегда спрашивают Viktor mit "k" oder mit "c".

Лида Катастрофа 17.06.2009 16:20

а мне вот пару документов главных в казахстане не правильно перевели, т. е. они перевели дословно, например Лидия = Lidija, а немецкое имя Lydia, по приезду сюда поменяла имя на Lydia, конечно же могла оставить и по другому, но не хотелось постоянно диктовать своё имя.

Ирэна Kмаус 17.06.2009 18:32

А мне в первом лагере в имене на конце а на е сменили, т.е с Ирэна на Irene. Сказали, что так правильно. С фамилией тоже были истории: всегда спрашивалиmit C oder Kи приписывали всегда ещё р в конце. Поэтому я всегда говорила:Klause wie Klausplus e.

Кстати, из старых документов мы узнали, что фамилия раньше былаKlaus , а за последнии 3 поколения она почему то изменилась в Клаузе *-)

Veronica 17.06.2009 21:31

@ Бертольт - я на Ваш некультурный ответ (подчёркивающий мой возраст и мои "простые" комметарии) отвечу так: Может мне и 26 лет, но я линвист по образованию (магистер артиум). Я тоже могу тут себя "выставлять" специалисткой в области языковедения (например в областях фонетики и фонологии), каким выставляете себя Вы (как мне кажется). Прошу Вас, не считайте возраст квалификацией и не тыкайте этим участников, которые может по скромнее Вас - это только подчёркивает Вашу безкультурность!
@Александр и Лена: Дааа, хорошо, что у немцев нет "лохов", в плохом понятии этого слова. ;-)

Veronica 17.06.2009 21:34

А у меня спрашивают или просто пишут Вероника с С. Мне уже всё равно... (md)

Гашкова 17.06.2009 21:47

В Германии каких только национальностей не живёт,что мы тут он немцев требуем,чтоб они все имена всех стран и народов знали.К ним и арабы и африканцы,китайцы..попробуй разберись во всех именах и фамилиях.Или мы думаем,мы одни здесь такие и немцы ОБЯЗАНЫ корректно нас величать.
Вероника,по-моему последнее ваше сообщение не о скромности говорит ,а совсем наоборот.

Veronica 18.06.2009 00:15

Елена: Да, вы правы. Но особенно обидно наверное тем, чьи фамилии или имена существуют в немецком, просто переводы такое понатворили, что чёрт ногу сломит такое прочитать... (md) (hu)
хорошо, что сейчас всe по одной норме переводить должны - а то допереводились (то по французски, то по английски итд. - а бедным немцам читать)(sc)

20.06.2009 08:25

срочно нужен совет по поводу правильности написания имени и фамилии.
мой муж пошёл сегодня менять аусвайс (срок годности кончился) а ему сказали что у него в Имени ошибка..
а там такая история: кгда он приехал сюда то у него в казахском паспорте было написано Tissen Vyacheslav
но делали ему документы на основании вертрибен аусвайса(выдан был в 1994 году) там стоит имя Wjatscheslaw и аусвайс ему выдали на Wjatscheslaw при переводе документов (св-во о рождении и браке, также фюрешайн)везде стоит францкзкий вариант Vjaceslav( буква С с калочкой сверху) все документы (страховки, права и так далее идут так как в аусвайсе) а вот в райзе пасе опять как в казахском да ещё и отчество припесали
теперь не может получить он аусвайс так как эта путаница с именем
я для интереса посмотрела сви доки а там тоже самое..
сидим и думаем с чего начать? идти в ратхауз и на них как-то давить чтоб все исправили или идти к переводчику и пусть она всё изменяет? как быть? я просто в ужасе!

Victor 20.06.2009 08:39

Наталья, а вы делали уже Namensanderung nach § 94 BVFG. В этой теме уже об этом много раз написано.

Victor 20.06.2009 09:21

Наталья, вот тебе тел. 0201-42635660 Mobil: 01739828068. Natalia Sander это переводчик с русского яз.(разговаривает по русски, наша женщина с России) Бюро у неё на дому, звони с этих номеров в любое время она всё объяснит по правильности перевода. Кстати за переводы кому нужно, берёт очень мало и быстрый, точный перевод
Как я понял вы ещё не делали Namensanderung nach § 94 BVFG -это делают в загсе. Там вам удалят и запятую сверху и отчество уберут и напишут имя на немецкий лад и выдадут документ на этом основании. Затем и поменяете паспорт, а также и все документы.

20.06.2009 20:53

так у нас есть все переводы и документы (мы 5 лет в германии) просто в каждом документе другое написание и оттуда такая путаница...

Victor 21.06.2009 04:37

так у нас есть все переводы и документы (мы 5 лет в германии) просто в каждом документе другое написание и оттуда такая путаница...
Этоне просто, а извините большая ваша оплошность. Наталья, вы просите помощь,вот я вам и объясняю, что нужно сделать, что-бы привести в порядокдокументы. А вы же писали, что вертрибен аусвайс(выдан был в 1994году), но так это не важно.
Ещё раз совет всем. При получениилюбого документа, проверяйте на месте правописание каждой буквы ицифры, иначе это не вы, а документ другого лица.

Наташа Снакам 21.06.2009 06:03

А у нас "исходным " докуметном для перевода- являлось тот перевод-который стоял в "Вызове"....а у вас в Вызове что стоит?

Наташа Снакам 21.06.2009 06:06

но я думаю, всё равно кто вам напутал, менять надо в штандесамте, ставить антраг на Namensanderung- и все дела!

Victor 21.06.2009 07:01

Наталья и я о том же. Без Namensanderung тут не обойтись.
Я не знаю, но у нас в городе это нужно делать обязательно по приезду. Это требуют даже. Когда жена заказывала себе аусвайс, то об этом спрашивали, чтобы после не менять. Не знаю, я лично за документами слежу строго.

21.06.2009 08:33

Виктор спасибо за разъяснения, я просто вначале поняла что нужно заново переводить.
теперь понятно, в понедельник сама пойду в ратхауз..
вот только в какой (там где делали? или сюда где сейчас живём, мв переезжали и теперь вот куда ехать?)
и ещё вопрос: нам придётся менять на 4 человека ( во всех доках ошибки ужас какойто) это что то будет стоить или нет?..
чтоб хоть знать сколько денег готовить..
ещё раз спасибо(F)

Victor 21.06.2009 08:49

Наталья, идите туда где живёте. Всё делается бесплатно, меняйте сразу всем.
***********.nuernberg.de/internet/standesamt/namenserklaerung.html
Почитайте эту страничку, там всё описано какие документы с собой принести.

22.06.2009 07:25

Спасибо ещё раз(F).
завтра поеду этим заниматься..

Бернгардт 14.08.2009 19:08

А у меня очень не хороший опыт в этом вопросе.Мы приехали в 2002году с рус.загр.паспортами под фамилией Bogachev.В 2004 родилась дочь и мы пошли в Штандесамт оформлять свид.о рождении.Нам надавали кучу док-тов :"Вы должны расписаться тут, тут..." При получении док-тов на руки нам сказали :"Вам изменена фамилия на нем.лад Bogacev, т.к. иначе у вас будут проблемы, неразберихи и т.д." Я тогда ещё не очень хорошо говорила по немецки, был младенец на руках, всего боялась..

Бернгардт 14.08.2009 19:08

В общем смирились. Потом, когда дитё подросло, решили оформить ейпаспорт в русском загр. консульстве, чтобы ездить к бабушке в Россию нетрясясь, что не успеем наобщаться из-за визы(у нас дорога неделюзанимает).В конс-ве нас поставили перед фактом, что мы Богачёвы(в рус.загр пасп.),а ребёнок-Богацев(в визе делают такой же перевод).Сказали,что мы должны нашу"ч"ребёнку вернуть в нем.док-тах или всей семье на Богацевы на всю жизнь фамилию менять..Была в Штандесамте,сказали-шанса вернуть прежнее звучане нет,как быть,мы же будем Богацевы


Текущее время: 13:15. Часовой пояс GMT.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot