Форум Германии

Форум Германии (http://germany-forum.ru/index.php)
-   Немцы Поволжья (http://germany-forum.ru/forumdisplay.php?f=20)
-   -   Русские пословицы и поговорки и их немецкие аналоги (http://germany-forum.ru/showthread.php?t=3357)

Ol-ga 12.04.2010 01:43

Других не суди, на себя погляди.
Ein jeder kehre vor seiner eigenen Tur.
oder
Willst du fremde Fehler zahlen, heb an deine aufzuzahlen.

Ol-ga 13.04.2010 20:41

Не рой другому яму, сам в неё попадёшь.
Wer anderen eine Grube grabt, fallt selbst hinein.

Ol-ga 18.05.2010 19:04

Не ошибается тот, кто ничего не делает.
Wer nichts tut, dem mi?lingt nichts.

Milla --- 16.07.2010 19:44

Пословица - это краткое изречение, содержащее в себе обобщенноесуждение. Пословица превращается в поговорку, если ее применить котдельному случаю. Недаром в народе говорят: "Поговорка - цветочек,пословица - ягодка".

Milla --- 16.07.2010 19:47

«Morgenstunde hat Gold im Munde»– именно эта пословица как нельзя лучше характеризует менталитетнемецкого народа. Попробуйте перевести ее дословно, и поймете, что это– аналог русской пословицы «Кто рано встает, тому Бог дает». Толькоесли в нашей стране вставать рано – это скорее, необходимость,вызванная обстоятельствами, то для немца – потребность души.

Milla --- 16.07.2010 19:50

Самая пунктуальная нация в мире, тем не менее, имеет аналог русской поговорки: Счастливые часов не наблюдают — Dem Glucklicher schlagt keine Stunde.

Milla --- 16.07.2010 19:54

Порядок и еще раз порядок по всем – вот квинтэссенция немецкого разума.Ждать не принято даже 5 минут, не говоря у о "джентльментских"пятнадцати. "Опаздывать нельзя", - внушается с раннего детства. Каждыйнемецкий ребенок имеет Terminkalender (дневник), кудамалыш записывает все намечающиеся в его маленькой жизни события:визиты, встречи с друзьями и т.д. и т.п. Так и живут согласнорасписанию.
Sieben sollen nicht harren auf einen Narren. Семеро одного не ждут.

Ol-ga 16.09.2010 16:56

Свой свояка видит издалека.
Gleich und gleich gesellt sich gern.

Pohl 10.03.2011 06:14

Даренному коню в зубы не глядят.Dem geschenkten Gaul guckt man nicht ins Maul.

Bолосова 01.08.2011 10:33

счет дружбы не портит * * чаще счет *крепче *дружба * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *kurze rechnung lange *freundschaft


Текущее время: 19:29. Часовой пояс GMT.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot