Форум Германии

Форум Германии (http://germany-forum.ru/index.php)
-   Немцы в России и других странах (http://germany-forum.ru/forumdisplay.php?f=17)
-   -   Имена, их сокращения, переводы и ... (http://germany-forum.ru/showthread.php?t=2507)

Пётр 21.01.2011 06:28

Моя бабушка была Хульда Эмильяновна *Грауман какойто грамотей записал *Емельяновна из Эмиля зделал Емелю

Михайличенко 21.01.2011 08:24

Хульда тоже возможно изначально была Hilda.

Ирма ПкимэпаЦ 23.01.2011 06:15

Meine Urgro?tante *была Пендимен(т)? - что значит?

Пётр 23.01.2011 06:32

Ирина я тоже так подумал что Немецкое U и русское и похожи и перепутали но все её звали Хульда и это в хемецких сёлах , а по русски она была записана Гульда

Ирма ПкимэпаЦ 23.01.2011 06:39

Marquart Pendimen, Ehemann- Marquart * Dawid

Михайличенко 23.01.2011 22:06

Петр! Спросила у знакомого, у них в селе тоже были женщины с *именем Хульда.

Пётр 23.01.2011 22:11

Ирина это имя редко встречалось , но *кроме моей бабушки знал ещё одну Хульду

Штейнгауэр 17.03.2011 21:20

Hulda - или Гульда - так звали жену моего дяди. И сейчас жива моя бывшая соседка с этим именем.

Штейнгауэр 17.03.2011 21:25

Сегодня разбирала несколько листов с переписями 1897 года. Помимо нужной мне фамилии там оказалось несколько соседей. В одной семье обнаружила имя Кретлис... Думаю, это Margaretha-Elisabeth. Может, кому пригодится.

Бракк 17.03.2011 21:39

Это имя, как мне кажется, составное. Первая часть КРЕТ (KRET oder KREIT), вторая ЛИС(LIS - LISA, LIS`E oder ELISABETH). *Может кто больше знает, помогите!


Текущее время: 05:17. Часовой пояс GMT.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot