![]() |
Все зависит от работы. кто говорит с большим акцентом и еще с ошибками, если не случаиность (счастлив.случаи) долго на хорошеи работе не удерживаются. Ну, люди науки-таких не знаю, да и на однокл. в группах они не сидят. А те кто работает с кундами, телефон, академики, не встречала там с большим акцентом, те кто здесь в школу ходил-к ним не относятся, хоть акцент остается у них, но он маленькии, и говорить важно граммотно.
Тому кому его сильныи акцент и еще его ошибки не мешают для его профессионалн. деятельности, было би не плохо., если би писали-кем они работают. Например: шоферы, разносчики посылок, строители, на кухн, кассиры и т.д. -одни иностранцы, за такие деньги выполнять НЕ легкую работу-и еще что би им указывали на акцент-совсем наглость. А если образование хорошее есть и место тепленькое и оплачиваемое хорошо, так там воосновном БЕЗ акцента. I И разделение это во всеи западнои европе-местные и иностранцы. И если кому то просто повезло, не надо убеждать других, что для карьеры не имеет значение: woher kommen sie? |
Проблема не всегда в акценте, а в том, КАКОЙ акцент. Многие акценты приятно звучат для немцев, вот они их и не раздражают. Должна констатировать тот факт, что наш, русский акцент, звучит неприятно для их слуха, если местных немцев вызвать на откровение, они вам в этом признаются. Поэтому не стоит относиться пренебрежительно к совершенствованию немецкой речи, в том числе к работе над акцентом (если природа не наградила).
Леночка Миленц, уж у тебя-то точно акцента - всего ничего, довелось как-то послушать(H) |
так там воосновном БЕЗ акцента. I
это мог только Штирлиц |
Влада,
а что плохого в вопросе:woher kommen sie ? |
когда приехала в Германию пошла работать в детский сад.....
мой словарный запас был очень бедным и естественно я делала ошибки......... но никто из родителей соих детей не перевёл в другую группу...... |
Я тоже спрашиваю, если слышу акцент : woher kommen sie? ... Хотя, не совсем уверена, что это правильно. Многим нужно некое подтверждение, что их не отличить от коренных немцев, и они обижаются, если на *их *акцент обращают внимание. Кстати, часто под этим вопросом подразумевают проживание в настоящее время - тут я путаюсь немного и переспрашиваю.
|
в данный момент я мало говорю на русском,
делаю много ошибок.... |
Все зависит от того, какого уровня разговор ведется. Разговаривая с клиентами. я ошибок практически не делаю, а акцент им роли не играет.
Речь в ветке однако - об отношении коллег (а не клиентов, работодателя и т.д.) А вот с коллегами я веду разговоры разные - не только о футболе, погоде *т.д. (если бы было иначе, я бы с тоски повесился) Например, была у меня (к сожалению, малоуспешная) попытка перевести пару глав "Москва-петушки" Вен. Ерофеева на немецкий - зачитал коллегам... С самыми лучшими намерениями, разумется - мол, как можно жить, не прочитав такую вещь..? Нет, жизнь без петушков - скушна и скорбна... Естественно, там было много ошибок - настолько, что коллеги смысла не поняли.. Один сказал: "может, причина в переводчике..?" На что получил: "Нет уж. Причина - в уровне слушателей.." :-D Но мы не обижаемся друг на друга - они мой юмор понимают, привыкли уже.. |
Так москва-петушки давным-давно на немецкий переведена! И спектакли есть, и полный текст издавался, зря старались :-D
|
"Moskau - Petuschki", некоторым намцам знакома.
|
Текущее время: 21:45. Часовой пояс GMT. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot