Форум Германии

Вернуться   Форум Германии > Форум Германии для рускоязычных. > Русские в Германии

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
  #1  
Старый 18.09.2008, 00:19
Nina G
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию 60). Немецко-русский словарь бюрократов

Часто сталкиваюсь когда мы стараемся перевести дословно нам сказанное чиновниками и понимаем неправильно.
Например " GRUNDSATZLICH" *значит не "всегда", *а *"как правило или в основном" и как последствие много, много исключении. Пишите слова *- попробую обьяснить.
Ответить с цитированием
  #2  
Старый 18.09.2008, 03:45
Елена Дкаэ
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Нина, а вы не можете мне подсказать когда говорят Worte u Worter (слова во множественном падеже)? Заранее спасибо.
Ответить с цитированием
  #3  
Старый 18.09.2008, 05:18
Nina G
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Это не сложно. Оба слова -правельны только смысл сказаного немного разныи. Например Worte подрузамевается всё сказанное вместе , а Worter каждоe слово в отдельности. *Например кто-то вас обидел сказав : "ты полныи идиот, баран и урод" *(sc). Если вы ответите "Die Worte haben mich schockiert" то сначит вам не понравилось его выражение в целом . а если вы сказали " Die Worter haben mich schockiert! " то каждое слоvо имело большую обиду и каждое было наглостью с его стороны.
Ответить с цитированием
  #4  
Старый 18.09.2008, 21:40
Veronica
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Александр П.: О значениях Arbeitszeugnistexte есть целые книги, которые обычно связаны с персоналом. У меня лежат пару копий из таких книг, т.к. я работала в развитии персонала и в отделе кадров. Если найду, сообщу координаты, думаю многих будет интересовать, т.к. почти все получают такие Zeugnisse. *;-)
Ответить с цитированием
  #5  
Старый 18.09.2008, 21:46
Veronica
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

В Амазоне очень много литаратуры на эту тему, просто задайте Arbeitszeugnis *;-) (Y)

***********.amazon.de
Ответить с цитированием
  #6  
Старый 18.09.2008, 23:32
Nina G
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Da *prosto po internetu poiskat' na schot zeignisa kak napisala Veronika.
Aleksander P :
Pojetomu i reshila sdelat' *jetu stranichku. Vizhu kak ljudi majutsjagovorjat: *"A tut v pis'me napisanno... !"!. otvechaju : " Da napisanno no ne to chto vy ponimaete , a jeto i jeto. Nesnaju dazhe gde mozhno usnat' ili nauchitsja jetomu. U nas problem nebylo my sdetstva govorili po-nemezki.
Ответить с цитированием
  #7  
Старый 15.01.2009, 19:30
Александр Кидэ
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Нина, иногда слышу на работе и в жизни clever (gewahlt), oder Schlau gemacht *- *что тут подразумевают люди.?
Я всегда сомневаюсь об правильно я понял или нет.
Ответить с цитированием
  #8  
Старый 15.01.2009, 21:41
Veronica
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Хоть я не Нина *:-D, но вот мой перевод:

sich schlau machen = разузнавать
clever gewahlt = умно выбранно
Ответить с цитированием
  #9  
Старый 16.01.2009, 18:22
Veronica
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

@irina: *:-D :-D :-D
Ответить с цитированием
  #10  
Старый 17.01.2009, 03:05
Lena Niko k
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

да,все верно - обозначает и так далее или и т.д.(кажется это с французского), etc - und so weiter :-)
Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 23:33. Часовой пояс GMT.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2012, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot



Форум Германии для русскоязычных. Германия - русский форум о жизни в Германии.