Форум Германии

Вернуться   Форум Германии > Форум Германии для рускоязычных. > Учим немецкий язык

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
  #1  
Старый 17.07.2008, 02:26
Grundmann
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Вопросы по грамматике/ Fragen zur Grammatik

Вопросы по грамматике/ Fragen zur Grammatik
Ответить с цитированием
  #2  
Старый 17.07.2008, 10:38
Хелли
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Анна, спасибо, что пригласили. Интересная идея, надеюсь, что всё удастся. Вопрос по грамматике: как-то Вы планируете исправлять ошибки в сообшениях людей? Я думаю, никто не обидится, ведь это что-то типа учебной группы? Хочется знать, как правильно. И если можно, чтобы большинство сообщений сопровождалось переводом. Это сообщение удалите, если считаете нужным, просто не нашла где бы это написать (F)
Ответить с цитированием
  #3  
Старый 17.07.2008, 10:42
Хелли
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Deutsch ist fur mich, vom Empfinden her, meine Muttersprache, neben Russisch, versteht sich. *Аня, а можно дословный перевод? Я так понимаю, там дан литературный перевод.
Ответить с цитированием
  #4  
Старый 18.07.2008, 05:12
Татьяна Мамыш
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Оленька, вот потому многие участники и молчат, боятся ошибок. Главное в общении не ошибки, а когда ты можешь коммуницировать, и тебя понимают.
Ответить с цитированием
  #5  
Старый 18.07.2008, 06:29
Grundmann
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Да, перевод там вольный. Просто для меня проще писать на немецком, так как работаю именно в этом направлении, т.е. перевожу с русского на немецкий. Перевод литературный *;-)
Но ближе к делу. Дословно... и не меняя синтаксис...

Немецкий для меня - по ощущению - родной язык, наряду с русским, разумеется.
Ответить с цитированием
  #6  
Старый 18.07.2008, 06:41
Grundmann
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

А по поводу исправления ошибок предлагаю проголосовать.

Вижу два варианта, либо писать каждому в личку, либо общественно на форуме.

Недостаток первого, то что другие не будут знать где ошибки и как правильно (ну разве что вы будете копировать исправленный вариант в форум, после чего бы мы первый с ошибками удаляли), а недостаток второго, что может быть кому-то будет неловко, если все будут видеть его ошибки.

Думаю, что все мы здесь, чтобы чему-то научиться. Я за то, чтобы писать в форуме, так, если у кого-то из участников появятся дополнительные вопросы, мы их тут же сможем обсудить.
Ответить с цитированием
  #7  
Старый 18.07.2008, 06:48
Tatjana Siili
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Я толъко за! *(fr)или Jch habe nichts dagegen.
Ответить с цитированием
  #8  
Старый 18.07.2008, 06:55
Grundmann
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

И еще пару слов...

Несмотря на мою профессию, мне довольно сложно писать на русском
языке. Всегда боюсь как то не так выразится, неправильно построить
фразу, сделать ошибку. Но как говориться, не делает ошибок только тот,
кто не делает ничего.
Так давайте общаться, делая ошибки и исправляя их
Ответить с цитированием
  #9  
Старый 18.07.2008, 07:31
Grundmann
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Wahrend

Wahrend die eine Wohnung zu klein war, war die andere zu weit entfernt. - Здесь идет как бы сопоставление двух предметов - В то время как одна квартира была слишком маленькой, другая находилась слишком далеко.

Frank fuhr mit dem Fahrrad, wahrend Peter mit dem Zug fuhr. Франк ехал на велосипеде, в то время как Петр ехал на поезде.

Wahrend der Pause spielen die Kinder im Schulhof. - На переменке (т.е. во время переменки) дети играют на школьном дворе. (В этом случае время ограничено, т.е. у переменки есть начало и конец)

Sie sang ein frohliches Liedchen, wahrend sie die Wasche wusch. - Стирая белье она напевала веселую песненку. (Одновременность двух действий)
Ответить с цитированием
  #10  
Старый 18.07.2008, 08:11
Grundmann
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Innerhalb

Der Antrag muss innerhalb einer bestimmten Frist eingereicht werden. - Заявление нужно подать в течении определенного срока.

Die Aufgabenverteilung innerhalb der Gruppe sollte geandert werden. - Распределение обязанностей в группе следует изменить.

Innerhalb meines Freundeskreises gibt es keine Raucher. - В моем кругу друзей нет курящих.

Auch innerhalb der Union konnen sich Politiker uber eine mogliche Erhohung des Kindergeldes nicht einigen. - И в / внутри ХДС политики не могут прийти к единому мнению о возможном повышении детских пособий.

Die Umweltzone soll ab dem kommendem Jahr innerhalb aller deutscher Gro?stadte gelten. - Со следующего года зона окружающей среды будет действительна во всех крупных городах Германии.
Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 16:42. Часовой пояс GMT.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2012, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot



Форум Германии для русскоязычных. Германия - русский форум о жизни в Германии.