|
#31
|
|||
|
|||
ganz fruh, am nachsten Morgen....
|
#32
|
|||
|
|||
Endlich war der jungste Sohn dran, die Wache zu tragen.
|
#33
|
|||
|
|||
Halt Iwan-... die Wache und last sich nich hinlegen und sogar hinsetzen, aus Angst einzuschlafen.
|
#34
|
|||
|
|||
Мадам, вы теряете драматургию сказки. ;-) Иванушка хотел прилечь, но опасался при этом заснуть, а у тебя он и не хотел ни прилечь ни присесть,
|
#35
|
|||
|
|||
Половина ночи прошла, ему и чудится: в саду свет.:-O
|
#36
|
||||
|
||||
Как его сон задолит, он росой с травы умоется - сон и прочь с глаз. Sinngemasse Uebersetzung:
Kaum droht ihn der Schlaf zu ubermannen, erfrischt er sich mit dem Tau vom Gras und die Mudigkeit ist wie weggeblasen. Половина ночи прошла, ему и чудится: в саду свет. Als die Nacht zur Halfte voruber war, schien ihm, als ware da im Garten ein Licht. Пошёл Иван-царевич стеречь отцов сад и даже присесть боится, не то что прилечь. So ging Ivan Zarejwitsch, den Garten der Vater zu bewachen, und er traute sich gar nicht, sich hinzusetzen geschweige denn hinzulegen.
__________________
Вот и кончились букеты, смс, звонки, конфеты... Обошлось всё без инфаркта? Девочки, с 9-м марта! |
#37
|
|||
|
|||
:-D(Y)
|
#38
|
|||
|
|||
Светлее и светлее. Весь сад осветило.
|
#39
|
||||
|
||||
Светлее и светлее. Весь сад осветило.
Sinngemass: Es wurde heller und heller, so dass der ganze Garten von Licht uberflutet wurde.
__________________
Вот и кончились букеты, смс, звонки, конфеты... Обошлось всё без инфаркта? Девочки, с 9-м марта! |
#40
|
|||
|
|||
Он видит - на яблоню села Жар-птица и клюет золотые яблоки.
|