|
|
|
Опции темы | Опции просмотра |
#41
|
|||
|
|||
Geh' nicht zu Deinem Furst, wenn Du nicht gerufen wirst!
(Im Suden sagt man "w(u)rst") У нас на работе так говорят, после того, как по собственной инициативе к шефу заходят -Дословно не переведу, но примерно так: Не кличь лихо пока оно тихо :-)
__________________
Good Day Sunshine... |
#42
|
|||
|
|||
***********.deutsch-uni.com.ru/redewendung/index_slovo.php
|
#43
|
|||
|
|||
der Apfel fallt nicht weit vom Stamm
яблоко от яблони недалеко падает |
#44
|
|||
|
|||
Mit Geduld und Spucke fangt man eine Mucke
терпение и труд все перетрут |
#45
|
|||
|
|||
Kommt Zeit, kommt Rat - утро вечера мудренее
|
#46
|
|||
|
|||
Wer im Glashaus sitzt, sollte nicht mit Steinen werfen
Дословный перевод: Кто сидит в стеклянном доме, тому не следует бросать камни Соответствует в русском языке: Не руби сук, на котором сидишь. |
#47
|
|||
|
|||
je gelehrter, je verkehrter
чем умнее, тем чуднее |
#48
|
|||
|
|||
heute zechen, morgen nichts zu brechen
то густо, то пусто |
#49
|
|||
|
|||
morgen, morgen, nur nicht heute! sagen alle faulen Leute
"Завтра, завтра, не сегодня!" - так ленивцы говорят. |
#50
|
|||
|
|||
die Ochsen beim Horn fassen ~ взять быка за рога
Rom ward nicht in einem Tage gebaut ~ Москва не сразу строилась das Ei will kluger sein als die Henne ~ яйца курицу не учат |