|
|
|
Опции темы | Опции просмотра |
#1
|
|||
|
|||
Немецкие стихотворения с переводом.Очень Хорошая возможность выучить новые ...
Немецкие стихотворения с переводом.Очень Хорошая возможность выучить новые слова!
Gefunden (Нашёл) Ich ging (я шёл: gehen-ging) im Walde (в лесу: der Wald) So fur mich hin (просто для себя [туда]), Und nichts zu suchen (и ничего не искать), Das war mein Sinn (было моей целью, “смыслом”: der Sinn). Im Schatten (в тени: der Schatten) sah ich (увидел я: sehen-sah) Ein Blumlein stehn (как стоит цветочек: das Blumlein), Wie Sterne leuchtend (как звезда мерцающий: der Stern), Wie Auglein schon (как глазочек красивый: das Auglein – уменьш. от der Auge). Ich wollt’ (я хотел: wollen-wollte) es brechen (его сломать), Da sagt es fein (тут говорит он тихо) Soll ich zum Welken (должен я для увядания: sollen, das Welken) Gebrochen sein (быть сломан)? Ich grub’s (я выкопал его: ausgraben-grub aus) mit allen Den Wurzlein aus (со всеми корешками: das Wurzlein). Zum Garten trug ich’s (в сад отнёс его: zu+dem=zum, der Garten, tragen-trug) Am hubschen Haus (у милого, прекрасного дома; das Haus). Und pflanzt es wieder (и посадил его снова; pflanzen-pflanzte) Am stillen Ort (на тихом месте: der Ort), Nun zweigt es immer (теперь растет он всё: der Zweig – ветка, отросток) Und bluht so fort (и цветёт так дальше: bluhen). * * * * * * * * Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832)
__________________
скоро весна! |
#2
|
|||
|
|||
Das Dampfro? (паровой конь, der Dampf - пар, das Ro? - конь)
1)Schnell (быстро)! schnell, mein Schmied (быстро,мой кузнец: der Schmied)! mit des Rosses Beschlag (с ковкой коня: der Ro? - конь, beschlagen - обивать, подковывать, der Beschlag - ковка)! Derweil (пока) du zauderst (ты медлишь: zaudern), verstreicht der Tag(проходит день: verstreichen - проходить). – Wie dampfet (как дымится: dampfen) dein ungeheures Pferd (твой невероятный конь: das Pferd - конь, лошадь; ungeheuer - чудовищный, необычайный, невероятный)! Wo eilst du so hin (куда ты так спешишь: eilen - спешить), mein Ritter wert (мой рыцарь дорогой: wert - ценный, дорогой; der Ritter - рыцарь)? – Schnell! schnell, mein Schmied (быстро! быстро, мой кузнец)! Wer die Erde umkreist (кто Землю обогнёт: die Erde -Земля, umkreisen - огибать, окружать) Von Ost in West (с востока на запад: der Ost - восток, der West - запад), wie die Schule beweist (как доказывает школа: die Schule - школа, beweisen - доказывать), Der kommt (тот придёт: kommen - приходить), das hat er von seiner Muh'(постаравшись „ это он имеет от своего старания“: die Muhe - старание, усердие), Ans Ziel (к цели: das Ziel) um einen Tag zu fruh (на один день раньше, „слишком рано“). Mein Dampfro? (мой паровой конь: der Dampf - пар + das Ro? - конь), Muster der Schnelligkeit (образец, пример быстроты: der Muster, schnell - быстро), La?t hinter sich (оставляет позади себя: lassen - оставлять) die laufende Zeit (бегущее время: laufen - бежать), Und nimmt's zur Stunde (и он к этому часу: die Stunde - час) nach Westen den Lauf (устремляется на восток: den Lauf nehmen - „брать бег“, устремляться), Kommt's (появится он: aufkommen - возникать, появляться) gestern(вчера) von Osten schon wieder herauf (с востока уже снова). Ich habe der Zeit (я у времени) ihr Geheimnis geraubt (её тайну украл: das Geheimnis - секрет, rauben- красть, грабить), Von gestern zu gestern zuruck sie geschraubt (от вчера до вчера обратно оно раскручивается: schrauben - крутить(ся), вертеть(ся)) Und schraube zuruck sie von Tag zu Tag (и раскручиваю обратно его день за днём), Bis einst ich (до тех пор пока я) zu Adam gelangen mag (смогу достигнуть Адама: gelangen - попадать, добраться; mogen - mag - мочь (уст)).
__________________
скоро весна! |
#3
|
|||
|
|||
2)Ich habe die Mutter (я мать), sonderbar (удивительно)!
In der Stunde besucht (в тот час посетил: besuchen), da sie mich gebar(когда она меня рожала: gebaren), Ich selber (я сам) stand der Krei?enden bei (помогал роженице: beistehen - помогать, die Kre?einde - роженица, krei?en - мучаться родами), Und habe vernommen (и услышал: vernehmen) mein erstes Geschrei(свой первый крик: das Geschrei, schreien - кричать). Viel tausend mal (много тысяч раз), der Sonne voran (впереди солнца: die Sonne), Vollbracht' ich (проделал я: vollbringen - совершать, исполнять) im Fluge (на лету, мгновенно) noch meine Bahn (снова свой путь), Bis heut' ich hier (пока сегодня я сюда) zu besuchen kam (не пришел, чтобы посетить: kommen - приходить, besuchen - посещать) Gro?vater (деда: der Gro?vater) als glucklichen Brautigam (как (в роли) счастливого жениха: der Brautigam). Gro?mutter (бабушка) ist die lieblichste Braut (самая прелестная невеста: lieblich - хорошенькая; die Braut - невеста), Die je (которую когда-либо) mit Augen ich (своими глазами я) noch erschaut (ещё видел: erschauen); Er aber (он однако), gramlich (неприветливо), *zu eifern geneigt(склонный ревновать: eifern - ревновать, neigen - склоняться, быть склонным), Hat ohne weit'res (без дальнейших (церемоний)) die Thur mir gezeigt(на дверь мне указал: zeigen). Schnell (быстро)! schnell (быстро), mein Schmied (мой кузнец)! mich ekelt schier (меня почти раздражает: ekeln - испытывать отвращение, schier - прямо, почти), Die jetzt verlauft (уходящее сейчас, „которое сейчас уходит“: verlaufen - истекать, проходить), die Zeit von Papier (время из бумаги: das Papier); Zuruck hindurch (назад насквозь)! es verlangt mich schon (мне необходимо уже: jemanden verlangen - вызывать, требовать кого-либо) Zu sehen den Kaiser Napoleon (увидеть императора Напалеона: der Kaiser). Ich sprech' ihn zuerst (я поговорю с ним сначала: sprechen - говорить)auf Helena (на [острове] Елене), Den Gru? der Nachwelt (привет „мира после“, следующего поколения: der Gru? - привет, die Welt - мир) bring' ich ihm da (передам ему: den Gru? bringen - передавать привет); Dann sprech' ich ihn (потом я заговорю с ним) fruher (раньше) beim Kronungsfest (в день его коронации: das Kronungsfest = kronen - короновать + das Fest - праздник), Und warn' ihn (и предупрежу его: warnen), – o hielt' er die Warnung fest(хоть бы он воспринял предостережение всерьез: festhalten - придерживаться)!
__________________
скоро весна! |
#4
|
|||
|
|||
3)Bist fertig, mein Schmied (готов, мой кузнец)? nimm deinen Sold(возьми свою плату: nehmen - брать, der Sold - жалование, плата),
Ein Tausend Neunhundert (тысяча девятьсот) gepragtes Gold (чеканных золотых монет: pragen - чеканить; das Gold - золото, золотая монета). Zu Ro? (к коню)! Hurrah (ура)! nach Westen gejagt (на запад гонимый: jagen - гнаться), Hier wieder voruber (здесь снова пройду), wann gestern es tagt (когда вчера наступит день)! – Mein Ritter (мой рыцарь), mein Ritter, du kommst daher (ты приходишь оттуда), Wohin wir gehen (куда мы идём), erzahle noch mehr (расскажи ещё больше: erzahlen - рассказывать); Du wei?t (ты знаешь: wissen - знать), o sag' es (о скажи это), ob fallt(упадёт ли: fallen), ob steigt (вырастит ли: steigen) Der Kurs (курс), der jetzt (который сейчас) so schwankend sich zeigt(является таким нестабильным: sich zeigen - показываться, являться, schwanken - шататься, колебаться)? »Ein Wort, ein Wort (одно слово: das Wort) nur im Vertrau'n (только по секрету: das Vertrauen - доверие)! Ist's weis' (разумно ли: weise) auf Rothschild Hauser zu bau'n (всецело положиться на Ротшильдов: auf jemanden Hauser bauen - „на ком-либо строить дома“, всецело положиться на кого-либо, das Haus - die Hauser)?« – Schon (уже) hatte der Reiter (всадник) die Feder gedruckt (нажал на пружины (рессоры): drucken - нажимать, die Feder - 1) перо, 2) пружина, рессора), Das Dampfro? (паровой конь) fern (далеко) ihn (его) den Augen (от глаз: der Auge - die Augen) entruckt (уносит: entrucken - отодвигать, удалять).Adelbert von Chamisso (1781 - 1838)
__________________
скоро весна! |
#5
|
|||
|
|||
2)Ich habe die Mutter (я мать), - *неточный *перевод
* * (у меня есть мать) - поточнее будет(F) |
#6
|
|||
|
|||
Der Weiher (Пруд)
Er liegt (он лежит: liegen) so still (так тихо, спокойно) im Morgenlicht (в утреннем свете: das Morgenlicht = der Morgen - утро + das Licht - свет), So friedlich (так мирно) , wie ein fromm Gewissen (как чистая совесть: das Gewissen) Wenn Weste (когда западные ветра: der West - запад, западный ветер)seinen Spiegel kussen (его зеркало целуют: der Spiegel), Des Ufers Blume (берега цветок: der Ufer, die Blume) fuhlt es nicht (не чувствует этого: fuhlen); Libellen (стрекозы: die Libelle) zittern uber ihn (трепещут над ним), Blaugoldne (голубовато-золотистые: blau - голубой+ golden - золотой, золотистый) Stabchen (прутики: der Stab - палка, das Stabchen - палочка, прутик, chen - уменьшительно ласкательный суффикс) und Karmin (и кармин), Und auf des Sonnenbildes Glanz (и на блеске изображения солнца: das Sonnenbild = die Sonne - солнце + das Bild - картина, изображение; der Glanz - блеск) Die Wasserspinne (водомерка) fuhrt den Tanz (ведёт, исполняет танец: fuhren; der Tanz); Schwertlilienkranz (круг из косатиков [желтых водяных лилий]: der Schwert - меч + die Lilie - лилия + der Kranz - венок, круг) am Ufer steht(на берегу стоит: der Ufer; stehen) Und horcht (и прислушивается) des Schilfes Schlummerliede (к колыбельной камыша: der Schilf - камыш, тростник; das Schlummerlied = der Schlummer - дремота + das Lied - песня); Ein lindes Sauseln (нежный шепот: das Sauseln) kommt und geht(приходит и идёт, уходит: kommen, gehen), Als flustre's: Friede! Friede! Friede! (как будто шепча: Покой! Покой! Покой!)Annette von Droste-Hulshoff
__________________
скоро весна! |