Показать сообщение отдельно
  #76  
Старый 05.02.2012, 08:30
MelocotoN
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Leichte Sprache statt Behordenkauderwelsch
Mit Ubertragungen in einfaches Deutsch machen Bundesbehorden ihr Internetangebot verstandlicher fur Menschen mit Behinderungen – und alle anderen. Doch dafur sind Profis gefragt.


Leichte Sprache ist nicht einfach! Wer wusste das besser als Andrea Tischner. Sie ist Ubersetzerin und Referentin fur Leichte Sprache. Leichte Sprache ist eine Ubersetzung der Alltagssprache in besonders einfaches Deutsch. Das geht allerdings nicht Eins zu Eins, betont die studierte Sozialpadagogin. Man kann es durchaus mit einer Fremdsprache vergleichen. "Man versucht die Aussage und den Sinn eines Textes zu erfassen und entwirft ihn dann neu in leichter Sprache".
Leichte Sprache hat Regeln
Und das bedeutet: kurze Satze, Bindestriche zwischen Wortteilen, kein Konjunktiv und keine Fremdworter. Jeder Satz enthalt nur eine Aussage. Begriffe werden erklart oder mit Beispielen versehen und Bilder sind fester Bestandteil. "Deshalb sind Texte in leichter Sprache auch grundsatzlich langer als in schwerer Sprache", so Tischner.
Leichte Sprache ist nicht allein ein deutsches Phanomen. Es gibt sogar ein europaisches Logo fur Texte in dieser Sprache. Die Niederlande und Schweden sind Deutschland dabei noch einen Schritt voraus. Das schwedische Zentrum fur Leichte Sprache "Lattlast" macht eine eigene Zeitung und ubersetzt Bucher, unter anderem Henning Mankells Bestseller-Krimis. Das Angebot richtet sich auch an Sprachlerner.
Burokratendeutsch verstandlich machen
In Deutschland gibt es Texte in Leichter Sprache seit rund zehn Jahren. Allerdings ist das in der Offentlichkeit noch wenig bekannt. Das konnte sich jetzt andern. Seit dem vergangenen Herbst gilt in Deutschland eine Verordnung, die den barrierefreien Zugang zum Internetauftritt der Bundesbehorden regelt. Grundlagen dafur sind das Behindertengleichstellungsgesetz und die UN-Behindertenrechtskonvention, die auch Deutschland unterzeichnet hat. Etliche der Seiten etwa von Ministerien mussen demnach zusatzlich als Version in Leichter Sprache zur Verfugung stehen. Seitdem hat Andrea Tischner alle Hande voll zu tun. In ihrem Buro in Kassel sitzt sie zum Ubersetzen. Ansonsten ist sie viel unterwegs, um Mitarbeiter von Amtern oder Firmen in Leichter Sprache zu schulen.
Etliches kommt jetzt in Bewegung, doch ohne Druck von unten ware die Politik vermutlich noch nicht so weit: Schon 2006 haben sich uber 20 Initiativen, Selbsthilfegruppen und Institutionen aus Deutschland, Osterreich und der Schweiz Im Netzwerk Leichte Sprache zusammengeschlossen. Andrea Tischner ist als erste Ansprechpartnerin auf der Internetseite aufgefuhrt.
Ответить с цитированием