Показать сообщение отдельно
  #6  
Старый 10.02.2012, 11:08
Аватар для Blak
Blak Blak вне форума
 
Регистрация: 15.08.2008
Сообщений: 1,527
По умолчанию

– das ist ein starkes Stuck это наглость!
это безобразие
Die Tauschungsmanover des Prokuristen waren ein starkes Stuck. Обманные манёвры доверенного лица (фирмы) были настоящей наглостью.
– sich stark machen fur j-n (etwas) решительно выступить в поддержку кого-л. (чего-л.)
выступить в защиту кого-л. (чего-л.)
Ich glaube, deine Sache geht jetzt in Ordnung. Ich habe mich fur dich beim Chef stark gemacht. Я полагаю, с твоими делами сейчас всё в порядке. Я решительно выступил в твою поддержку перед шефом.
STAUB m пыль; библ. фиг. прах
– Staub aufwirbeln разг. наделать шуму
возбуждать, привлекать внимание
Der Prozess gegen den Politiker hat viel Staub aufgewirbelt. Процесс против политика наделал много шуму.
– sich aus dem Staube machen разг. фиг. испариться, улетучиться; груб. фиг. смыться (незаметно исчезнуть); фам. фиг. сделать ноги
скрыто исчезнуть, уйти
Als ihm die Polizei auf die Spur kam, machte er siсh aus dem Staube. Когда полиция напала на его след, он сделал ноги.
STAUCHER m разг. 1) удар; 2) террит. напряжение; 3) грубый выговор
– einen Staucher bekommen фиг. получить нагоняй
получать порицание, выговор
Wegen ihres Zuspatkommens hat sie vom Chef heute einen Staucher bekommen. Из-за своего опоздания она получила сегодня нагоняй от шефа.
STAUNEN v удивляться, удивиться
– Bauklotzer staunen фам. фиг. вытаращить глаза, разинуть рот, онеметь (от удивления); погов. не поверить своим глазам (ушам); диву даваться
Uber die Karriere unseres ehemaligen Schulkameraden staunten wir alle Bauklotzer. Все мы не поверили своим ушам, узнав о том, какую карьеру сделал наш бывший одноклассник.
* *
STANDPUNKT m позиция, место, местонахождение; фиг. точка зрения
– j-m seinen Standpunkt klarmachen разг. кому-л. недвусмысленно высказать, разъяснить *свою точку зрения; погов. с кем-л. объясниться начистоту; расставить все точки над «и»; фам. фиг. рубануть кому-л. в лицо всю правду-матку; груб. фиг. прочистить мозги кому-л.
кому-л. ясно высказать своё мнение
Die Angestellte versuchte, die Vorhaltungen des Chefs stets zu bagatellisieren, worauf dieser ihr tuchtig seinen Standpunkt klarmachte. Служащая попыталась было не придавать большого значения упрёкам шефа, после чего он ей основательно прочистил мозги.
STANGE f шест; спорт. жердь; техн. пруток (металлический); тяга, штанга (паровоза); шток (поршневой стержень); палочка (сургуч); ствол; побег (растения), корень (дерева); блок (сигарет)
– ein Anzug von der Stange готовый костюм
костюм, сшитый не на заказ, а купленный в магазине готовой одежды (антоним: костюм на заказ)
Mein Sohn hat eine normale Figur. Ihm passt jeder Anzug von der Stange. У моего сына нормальная (стандартная) фигура. Ему подходит любой готовый костюм.
– eine Stange Geld oder Gold уйма денег или золота, богатство
In seiner Freizeit schreibt er Krimis, und damit hat er schon eine ganz schone Stange Geld verdient. В свободное время он пишет детективы, и на этом заработал уже уйму денег.
__________________
Fur alle Hochzeiten, die bis 15.03.2012 gebucht werden Sparen bis zu 30 % !!!. ***.Fotomagy.de
Ответить с цитированием