Показать сообщение отдельно
  #3  
Старый 17.02.2012, 09:46
MelocotoN
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Komsomol (der, -, nur Ez.), kommunistiscze jugedorganisation (in der ehemaliges UdSSR) (Kurzwort) – комсомол
Komsomolze (der, -n, -n), Mitglied des Komsomol – комсомолец
Kopeke, (die, -, -n), сокр. Kop. *– копейка
Kosak, (der, –en, -en), *– freier Krieger, leichter Reiter; in Russland und in die Ukraine angesiedelten Bev;lkerungsgruppe - казак
Kreml, *(der, -s, -s), Stadtburg in russischen Staedten; Stadtburg in Moskau und Sitz der russische Regierung; die russische Regierung *– кремль, центральная крепость в древнерусских городах, Кремль, центральная крепость в Москве, советское или русское пр-во
Kulak, (der, –en, -en), Grossbauer, (von russisches Wort *Kulak, bedeutet auch Faust) – зажиточный крестьянин, кулак
Kyrillika, Kyrilliza, kyrillische Schrift – slawische Schrift *– кириллица, церковнославянский шрифт, название группы славянских шрифтов (русского, украинского, белорусского, болгарского, сербского и славянского), происходящих от церковнославянского шрифта, созданного Кириллом и Мефодием
Machorka (der, -s, nur Ez.), russischer Tabak, – махорка, русский крепкий табак
Malossol, (der, -s, nur Ez.), schwach gesalzener russische Kaviar,– малосольная икра
Matr(j)oschka, traditionalle russische Puppe – матрешка
Molotowskokteul - коктейль Молотова; бутылка с зажигательной смесью (первоначальное название коктейль для Молотова возникло в Финляндии во время советско-финской войны 1940 г.)
Panje, (der, -s, -s), russischer Bauer, (scherzhaft, abwertend) – русский крестьянин (иронически)
Panjewagen, (der, -s, -), kleine einfache russische Pferdwagen, (scherzhaft, abwertend) – примитивный русский воз (иронически)
Papirossa, (die, -, -rosay), russische Zigarette mit langem, hohlem Mundstueck – папироса, русская сигарета с длинным, полым мундштуком
Perm, (das, -s, nur Ez.), jungste Formation des Palaeoikums (Geologie und Paleontologie) – пермь, ранний период палеолита (в геологии и в палеонтологии), от названия русского города Пермь
Perestrojka, (ohne Artikel), (der, -s, nur Ez.), Gorbatschtwsreformen, Umgeschtaltung in SU *– перестройка, реформы Горбачёва в СССР
Petschat, (das, -s, -e), zum Siegeln verwendeter Stempel oder Ring mit eingrawiertem Namenszug, Wappen oder ;nlichen, (tschech.-rus.) – употребляемые для выполнения оттиска в мягком материале (в сургуче) печать, штамп или кольцо с выгравированным именем, гербом и т.п.
Pirogge, *(die, -, -n), mit Fleisch oder Fisch, Reis oder Kraut gefuelte russische Hefepastete – *русские пирожки с мясной, рыбной, рисовой начинкой или с начинкой из зелени
Pogrom, *(das, -es, -e), gewaltige Ausschreitungen gegen rassische, religiose,nationale Gruppen, z. B. gegen Juden – погром, насильственные бесчинства, которые направлены против расовых, религиозных или национальных групп населения, например против евреев
Politbuero, (das, -s, -s), kurz fuer Politisches B;ro, zentraler leitender Ausschuss einer kommunistischen Partei – политбюро, политическое бюро, центральное руководство компартии
...
***********.proza.ru/2010/07/04/1023
Ответить с цитированием